Glossary entry

English term or phrase:

he had forfeited me over

Spanish translation:

habia renunciado a mi

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 11, 2009 00:42
14 yrs ago
English term

forfeited me over

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
El contexto:
"I remember thinking that he probably loved me in his own smallish way. He had ***forfeited me over***, hadn't he?"
No tengo más contexto y no conozco esta expresión.
Gracias de nuevo.

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro (asker) Nov 11, 2009:
Acertaste, Deb Sí, es Lily. Mil gracias a todos porque me habéis sacado de apuro. Cuando pueda buscaré el contexto y os lo contaré ¡Saludos!
Bubo Coroman (X) Nov 11, 2009:
Adivinaría que "I" es Lily de "The Secret Life of Bees" y "he" es su padre T. Ray, pero no encuentro más pistas para saber en qué sentido el padre le habría hecho esto a su hija, porque no encuentro en línea nada más que citaciones sueltas.

"I looked one last time at the highway. I remember thinking that he probably loved me in his own smallish way. He had forfeited me over, hadn't he?" (299)
- For my father. (La escritora cuenta más arriba sobre Paul Bettany, que jugó el papel de T. Ray en la película: "He reminds me of my father.")

http://mockingbird12.multiply.com/reviews
Christine Walsh Nov 11, 2009:
Es una opción, aunque no sé si hace falta decirlo en esta oración; quizás esté claro en el contexto. Sólo comentaba que la palabra 'over' me daba esa sensación. De nombrar a la persona supongo que diría 'over to X'
Juan Vilca Nov 11, 2009:
Creo que seria mas bien:

"Habia renunciado a mi y me habia entregado, no es asi?"
Ricardo Obando Nov 11, 2009:
Entonces en ese caso sería "había renunciado a mí a favor/en beneficio de XXXX"
Christine Walsh Nov 11, 2009:
Exacto, y por el contexto podría tratarse de un rival que de alguna manera era mejor para ella. O sea, una manifestación de amor hasta cierto punto.
Juan Vilca Nov 11, 2009:
Si, como entregarla a un rival
Christine Walsh Nov 11, 2009:
Forfeit over Me llama la atención el uso de 'over'. Quizás a la vez de renunciar a ella, de alguna manera la haya entregado a otro.
Beatriz Ramírez de Haro (asker) Nov 11, 2009:
Sí, tiene mucho sentido. Mil gracias, Juan.
Juan Vilca Nov 11, 2009:
Me parece que en este caso, quizas, el acto de renunciar a la protagonista es uno de alguna manera de sacrificio, por lo que ella ve en el algo de amor por ella.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

habia renunciado a mi

forfeit es renunciar a algo o abandonar

Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
23 mins
muchas gracias Monica
agree Rosa Pugliese : agree
2 hrs
gracias Rosan
agree Cecilia Welsh
4 hrs
gracias
agree Lizette Britz
9 hrs
gracias
agree Diego Carpio (X)
13 hrs
gracias
agree Wendy Petzall
23 hrs
gracias Wendy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de nuevo."
19 mins

renunciado a mi

Con este contexto podrias usar "El ya me habia renunciado a mi, no?"
otra posibilidad podria ser "Ya me habia dado por perdida" en el sentido que El ya no hacia nada por ella por considerar que ella ya no era de el
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Rafael
Something went wrong...
14 hrs

ya me había dado por causa perdida

creo que tiene que ver más con que se dio cuenta que su amor no iba a ser correspondido, y ya se había dado por vencido vienda que era una causa perdida.
Renunciar implicaría dejar algo que ya es de uno. No es el caso.

'the act of losing or surrendering something as a penalty for a mistake or fault or failure to perform etc.'
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Vicky
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search