Glossary entry

English term or phrase:

to skin a cat

Spanish translation:

cada maestrillo tiene su librillo

Added to glossary by Paul García
Jun 7, 2019 13:10
4 yrs ago
5 viewers *
English term

to skin a cat

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature idioms
¿Qué decimos en castellano, que equivale al:

*There's more than one way to skin a cat.*

Discussion

Stuart and Aida Nelson Jun 9, 2019:
Explicación de la frase - por las buenas o por.... Yo consideré necesario explicar la frase en inglés porque personalmente no había escuchado este dicho en inglés y además para que los colegas, que igual que yo no saben lo que esto significa en inglés, partan de la base del significado para dar o estar de acuerdo con una traducción acertada y veo que esto ha dado frutos.

@ Tomasso, muy buena tu reflexión sobre el aspecto negativo del dicho y el maltrato a los animales, de acuerdo! Tal vez por eso no había escuchado esto aquí en Inglaterra porque hay un movimiento increíble con respecto a la protección de animales. Hay organizaciones como p.e. 'the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals' o RSPCA que es muy respetada. Yo sé de casos de gente que denuncia a otra gente por crueldad con animales y los llevan a corte. Pero si ves en mi referencia abajo, este dicho apareció en el 1854 y la gente no estaba tan concientizada de este tema en ese entonces, saludos desde Merseyside, UK, Aida
Tomasso Jun 8, 2019:
por las buenas o por las malas Vease a https://context.reverso.net/traduccion/ingles-espanol/by hoo...

Pues, me parece que en Ingles, siempre a tenido aspecto negativo, aspecto de mentiras, enganhos, etc.. Cuando decian de ** skin a cat** me parece que una persona va hacer cosas a su manera, no importa la buena educacion, buenos modales, o lo que opina ellos de la Iglesia... para mi, me parece un poco bruto, feo,.....pues gente que quiren a animales.....ellos que decian tal cosas, pienso era para ofender???
JohnMcDove Jun 8, 2019:
Sí, por eso los enlaces del refranero de Beatriz son muy claros en cuanto a modismos equivalentes... En su sentido metafórico.
Paul García (asker) Jun 7, 2019:
un modismo igual de cliché Bueno, ya sé que significa despellejar o desollar un gato (aunque no veo el porqué); no busco explicación de la frase, sino un modismo igual de cliché e igual de sentido metafórico.
JohnMcDove Jun 7, 2019:
It seems to me that all options given can be valid. The overall context would determine which one fits better. As far as the "literal" translation "depellejar un gato" it could also work, but in a literary framework I would go with the conceptual versions... At this point is a matter of taste and integration with the rest of the text.
Stuart and Aida Nelson Jun 7, 2019:
There’s more than one way to skin a cat There’s more than one way to skin a cat means there are many ways to do something, there are many ways to achieve a goal
https://grammarist.com/phrase/more-than-one-way-to-skin-a-ca...

Proposed translations

+5
42 mins
Selected

cada maestrillo tiene su librillo / cada maestrito tiene su librito

https://expresionesyrefranes.com/2007/10/08/cada-maestrillo-...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2019-06-07 13:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=583...
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano
8 mins
Muchas gracias Víctor - Bea
agree Antonio Escalante
1 hr
Muchas gracias Antonio - Bea
agree JohnMcDove : Sí, y otras opciones. http://www.tomisimo.org/idioms/en/there-s-more-than-one-way-...
4 hrs
San Contexto es el que manda (como siempre). Saludos John
agree Stuart and Aida Nelson : No lo conocía pero ahora mirando el significado también me parece acertado
5 hrs
Muchas gracias Aida - Bea
neutral Christian [email protected] : Me encanta, pero nunca la había oido.
1 day 2 hrs
Muchas gracias Christian - Bea
agree Eduard Urgell : Es la que he escuchado toda la vida (mayoritariamente con 'maestrillo') y me parece muy acertada.
1 day 18 hrs
Sí, yo también, y casi siempre con maestrillo. Saludos Eduard - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muy ayudosa tras los años, y este refranero, muy útil—mil gracias, Bea"
+2
13 mins

todos los caminos conducen a Roma

Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano
37 mins
Gracias.
agree Christian [email protected]
1 day 2 hrs
Gracias.
Something went wrong...
+2
1 hr

Matar piojos

Cada quien tiene su manera de matar piojos.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Creo que para USA o Latinoamérica se adapta/entiende mejor. Yo me lo sabía como "Cada quien se mata los piojos a su manera"./En el refranero del Instituto Cervantes aparece con pulgas en lugar de piojos.... creo que era esto de lo que me acordaba
1 hr
agree Stuart and Aida Nelson : No lo conocía pero me parece el más acertado comparado con la explicación en inglés en la discusión y en la referencia y también me gusta la descripción de abe.
4 hrs
Something went wrong...
9 mins

Despellejar un gato

Peer comment(s):

neutral Stuart and Aida Nelson : yo no entendería que se quiere decir con 'despellejar un gato'!
47 mins
Something went wrong...
+1
5 hrs

De gustos y colores no han escrito los autores.

Dependiendo del contexto, esta también puede se válida.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : ¡Me encanta!
11 hrs
agree Christian [email protected] : Así decía mi abuela (venezolana también).
21 hrs
disagree Eduard Urgell : Creo que esta traducción no es del todo ajustada porque el original no trata de preferencias, sino de las diferentes técnicas para hacer algo. Sin embargo, me la apunto porque nunca la había escuchado con la segunda parte.
1 day 12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Meaning of 'There’s more than one way to skin a cat'

There’s more than one way to skin a cat means there are many ways to do something, there are many ways to achieve a goal. The oldest known use of the phrase dates back to 1854, in the work ’Way down East; or, Portraitures of Yankee Life by Seba Smith. However, there’s more than one way to skin a cat has its roots in older, similar phrases such as there are more ways to kill a cat than choking it with cream, found in the 1830s. It seems that originally the animal in question was a dog, as a seventeenth-century proverb is there are more ways to kill a dog than hanging.
https://grammarist.com/phrase/more-than-one-way-to-skin-a-ca...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search