Oct 7, 2017 23:25
6 yrs ago
45 viewers *
English term

Hero

English to Spanish Other Printing & Publishing Document Structure
I have a document that will be sent to graphic design & print after translation, so basically I have isolated sentences between brackets that I assume are indicating the different parts of the document.

These parts are:

Hero
Eyebrow
Module
Timeline
Bottom of page

I'm not sure if they are trying to be creative with "hero" and "eyebrow" and these terms should therefore be taken literally or if they are specific terms used in document design that I'm not familiar with. Any insights will be MUCH appreciated!

Discussion

Ma. Fernanda Blesa (asker) Oct 8, 2017:
Gracias Lorena por el enlace, en principio parecería que se traduce literalmente...

https://answers.microsoft.com/es-es/msoffice/forum/msoffice_...

Ma. Fernanda Blesa (asker) Oct 8, 2017:
Yes, I think so too, but I wasn't aware that Microsoft uses that term in Office 365, so that link alone is really helpful!
Danik 2014 Oct 8, 2017:
https://support.office.com/en-us/article/Use-the-Hero-web-pa...
I assume that the hero part of the document is the one that attracts the imediate atention of the reader.

Proposed translations

13 hrs

[imagen] "hero"/que genera máximo impacto

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search