Aug 30, 2023 11:50
9 mos ago
19 viewers *
English term

BRB disruption/BRB breakdown

English to Spanish Medical Science (general)
Are the above terms similar in meaning or should they be translated differently as "alteración de la barrera hematorretiniana/ruptura de la barrera hematorretiniana"?

Context:

Inflammation resulting from chronic hyperglycaemia causes BRB disruption
Breakdown of the BRB results in oedema and increased osmotic pressure

Thanks
References
see

Proposed translations

1 hr
Selected

Disruption= alteración/ perturbación - breakdown= ruptura/colapso

De disruption a breakdown hay un importante salto cualitativo. En el primer caso el objeto o proceso en cuestión tiene algún fallo o perturbación que puede hacer que no funcione adecuadamente. En el segundo, el objeto o proceso ha “colapsado”, por así decirlo y ya no funciona en absoluto.

En este caso la barrera estaría “deficiente” en el primer caso, y rota o colapsadla en el segundo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
7 hrs

disrupción de la BHR / rotura de la BHR

Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

see

"rotura" = "breakdown", here:

https://www.elsevier.es/pt-revista-endocrinologia-nutricion-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 часа (2023-08-30 14:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

and "disruption" = "interrupción"

can't vouch for the accuracy of the translation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search