Glossary entry

English term or phrase:

How relatable

Spanish translation:

identificarse

Added to glossary by Virginia Bonaparte
Jul 15, 2020 13:40
3 yrs ago
41 viewers *
English term

How relatable

English to Spanish Social Sciences Surveying Encuesta sobre un teléfono inteligente
Buenos días!
La frase aparece en una encuesta sobre un teléfono inteligente. Entiendo el sentido, pero no doy con la frase exacta para traducir how relatable. ¿Podrían ayudarme, por favor?

After seeing these testimonials, how relatable do you see the XXX as a brand for someone like you?
Very relatable
Somewhat relatable
Not relatable at all

¡Muchas gracias!

Proposed translations

+7
38 mins
Selected

identificarse

Es difícil que una traducción literal suene bien en español, porque "relatable" es muy del inglés.

Quizá algo así, a la espera de que otros compañeros compartan sus sugerencias:

[...], ¿hasta qué punto te sientes identificado/a con XXX como marca?
Muy identificado/a
Algo identificado/a
Nada identificado/a
Peer comment(s):

agree Raimundo Rizo : Coincidimos en la propuesta y casi en el tiempo de respuesta. ;)
4 mins
Pues sí! :) Gracias, Raimundo
agree Neil Ashby : But wouldn't it just be "hasta qué punto te identifiques con XXX"? Just asking as a non-native.// Sorry, the subjunctive was not the point I was trying to make (just bad choice by me), I mean the construction/phrasing.
15 mins
Hi! No, the use of the subjuntive tense here is incorrect. If you mean using "identificas" instead of "te sientes identificado", yes! But the answers would need to be changed to "mucho", "nada" (no adj. afterwards) and I don't like it.
agree Vladyslav Nestertsov Belyak
41 mins
Gracias, Vladyslav
agree Toni Castano : Relatable, i.e. " inspiring a feeling of emotional connection". "Afinidad" o "identificación"
1 hr
Gracias, Toni
agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Mónica
agree María C Turri
3 hrs
Gracias, María
agree Déborah Gelardi : Para ser más breve, yo diría: ¿Cuán identificado te sientes con XXX como marca?
8 hrs
Es otra opción. Gracias por tu aporte, Déborah.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos por su ayuda! Saludos desde Argentina :)"
39 mins

identificar

"Relatable" alude al sentido de empatía o cercanía hacia algo.
En un contexto comercial, creo que "identificar" podría funcionar porque expresa esa proximidad.
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda, Raimundo!
Something went wrong...
1 hr

qué tan compatible

Otra opción.
Note from asker:
¡Muchas gracias por tu ayuda, Juan!
Something went wrong...
+3
37 mins

¿Què grado de afinidad ...?

¿Hasta qué punto es ... afín con alguien como tú?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-15 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

Qué ...
Note from asker:
¡Muchas gracias por tu ayuda, Mónica! Excelente tu opción, pero el contexto era más informal.
Peer comment(s):

agree Gabriel Ferrero
36 mins
Gracias, Gabriel.
agree Toni Castano : Relatable, i.e. " inspiring a feeling of emotional connection". "Afinidad" o "identificación".
1 hr
También.
agree Neil Ashby
2 hrs
Gracias, Neil.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search