Apr 12, 2000 11:35
24 yrs ago
27 viewers *
English term
"deploy", "deployment"
English to Spanish
Tech/Engineering
This appears in a text about IT. It refers to the deployment of applications, systems etc.
I would like to know the correct word in Spanish for "deploy" and "deployment". Thank you.
I would like to know the correct word in Spanish for "deploy" and "deployment". Thank you.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 hrs
Selected
deployment of applications = implantación de las aplicaciones
I found the following on the Europa web site:
English:
study and validation of the technical and commercial feasibility, followed by the deployment of applications supporting the development of a European information society, in particular applications of collective interest;
Spanish
estudio y validación de la viabilidad técnica y comercial y ulterior implantación de las aplicaciones en que se basará el desarrollo de la sociedad de la información europea, en lo que se refiere, en particular, a las aplicaciones de interés colectivo;
I've added the addresses on the Europa web site below.
Hope this helps!
Marijke Singer
English:
study and validation of the technical and commercial feasibility, followed by the deployment of applications supporting the development of a European information society, in particular applications of collective interest;
Spanish
estudio y validación de la viabilidad técnica y comercial y ulterior implantación de las aplicaciones en que se basará el desarrollo de la sociedad de la información europea, en lo que se refiere, en particular, a las aplicaciones de interés colectivo;
I've added the addresses on the Europa web site below.
Hope this helps!
Marijke Singer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ésta es la palabra que he utilizado, aunque aún no estoy completamente segura de que significa exactamente lo mismo que "deploy". También había pensado usar "desplegar" pero me pareció que ésta era una traducción demasiado literal y no correcta en castellano para esta situación aunque probablemente la utilicen algunas personas que trabajan en informática."
11 mins
The Spanish translation is desplegar (but is used mainly in military speak)
I would think that the best translation for IT would be Asignar, asignación (de recursos).
Best of luck.
Desplegar fuerzas armadas (is to deploy armed forces). But in IT it may sound a bit awkward.
Best of luck.
Desplegar fuerzas armadas (is to deploy armed forces). But in IT it may sound a bit awkward.
12 mins
Lanzamiento, instalación...
Lanzamiento, instalación, implementación. Lanzar, instalar, implementar.
23 mins
distribución
Puede utilizarse también la palabra "implementación" aunque es un término discutido. "Puesta en acción" o "puesta en ejecución"
28 mins
despliegue, desdoblamiento
recuerdo que tuve que traducirlo en un texto sobre "gestión de calidad' que tenía que ver con IT. Lo encontré en el internet en una pagina sobre gestión de calidad y luego también buscando por "despliegue". También apareció "desdoblamiento" pero el contexto era diferente y no me atreví usarlo. Buscaré la traducción y si encuentro el sitio exacto te la envio. Ciau
31 mins
location, distribution
Hope this helps.
35 mins
implementar, implementacion
my husband is a computer science engineer, who although he works in the U.S. does business with a lot of spanish speaking countries, and he says that does are the words known and used for the term ,maybe there is a lot said about them being spanglish :-), but you have to consider what the client lingo, you could also use instalar, implementar, Good Luck!
50 mins
inicio, arranque, iniciar, arrancar
When referring to applications, I've heard in Spanish "arrancar una aplicación" or "el arranque de una aplicación".
Hope it helps. Good luck!
Hope it helps. Good luck!
2 hrs
Despliegue
This is the term most widely used on IT terminology. To deploy=desplegar.
Implementación is much more than deployment.
Implementación is much more than deployment.
8 hrs
utilizar, utilización
La he utilizado como despliegue y desplegar, pero según el contexto queda mejor "utilizar" y "utilización", o "hacer uso de". Espero que te sirva, suerte!
Reference:
Something went wrong...