Aug 16, 2000 16:35
23 yrs ago
English term
Meets MIL-STD-- Taut Wire--Transorbs--DTR--
English to Spanish
Tech/Engineering
electronics/ security
Proposed translations
(Spanish)
0 | Ver abajo | Leonardo Lamarche (X) |
0 | Please see below | two2tango |
Proposed translations
49 mins
Selected
Ver abajo
Mil STD = Military Standard = Estándar Militar EUA. Tau Wire = Cable o línea tensa o hilo tenso. Transorbs, no conseguí una traducción, pero son unos anbsorbedores de interferencias electróníca. DTR, debes decidir según el contexto entre. Data Transfer Rate (Velocidad de Transferencia de Datos), Data Transfer Receptacle (Receptáculo de Transferencia de Datos), Data Terminal Ready (Terminal de Datos Listo).
Hay otros para DTR en www.acronymfinder.com, pero estos me parecieron que podrían encajar. Espero sea de ayuda.
Hay otros para DTR en www.acronymfinder.com, pero estos me parecieron que podrían encajar. Espero sea de ayuda.
4 KudoZ points awarded for this answer.
51 mins
Please see below
Meets MIL-STD = Cumple con las Normas Militares de la OTAN
Taut Wire = cable microfónico, puedes verlo en:
http://www.securynet.com/notas/prod97t84a.htm
Transorbs = son componentes protectores contra sobretensiones, siempre los he visto así, sin traducir
DTR = Según el contexto debieras elegir entre las siguientes que lista el TERMITE de la International Telecommunications Union (ITU):
a) digital telemetering register *(DTR)= Registro Digital de Telemetría
b) digital tape recorder *(DTR) = Registrador Digital de Cinta
c) data transfer rate *(DTR) = velocidad de transferencia de datos (CCITT TDBB Serie X*)
d) down-time *ratio *(DTR) = relación de interrupción (CCITT C.32/XV, An.2)
e) Data Terminal Ready (DTR) = Terminal de Datos Lista (terminología de comunicaciones serie)
Something went wrong...