Oct 2, 2013 17:21
10 yrs ago
English term

Filling customer orders completely and on time is a top priority in my business.

English to Swedish Bus/Financial Human Resources Employee questionnaire
I just can´t get my head around it. I suppose they mean Delivery of orders or something similar. Not the actual filling in of forms. Leverans av kundbeställningar. perhaps?
Grateful for all help.

Proposed translations

23 mins
Selected

Fullständiga och punktliga leveranser av kundbeställningar är den främsta prioriteringen i min ...

De menar kanske 'fulfilling' och då stämmer din tolkning. Man får skriva något i stil med 'Fullständiga och punktliga leveranser av kundbeställningar är den främsta prioriteringen i min bransch.' (Eller finns det ett bättre ord än leverans?)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Att expediera kundernas beställningar komplett och i tid har högsta prioritet i min bransch.

Jag tycker att expediera är ett bättre och mer täckande val här. Beställningen ska ju tas emot, packas och färdigställas innan själva leveransen tar vid. Skulle det röra sig om enbart leveransen borde det väl ha stått delivering och inte filling?
Something went wrong...
13 hrs

Att utföra kompletta kundbeställningar i tid är högprioriterat i min affärsverksamhet.

Så skulle jag skriva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search