Aug 4, 2016 10:49
7 yrs ago
3 viewers *
English term
choke point
English to Swedish
Social Sciences
Military / Defense
Detta kommer från en bok om andra världskriget och termen innebär ett smalt område (exempelvis en dal på land eller ett sund till sjöss) som militära styrkor måste ta sig igenom och som lättare kan försvaras: https://en.wikipedia.org/wiki/Choke_point
Detta skulle lätt kunna översättas till flaskhals på svenska, men jag är osäker på om det är det mest lämpliga i militära sammanhang.
Detta skulle lätt kunna översättas till flaskhals på svenska, men jag är osäker på om det är det mest lämpliga i militära sammanhang.
Proposed translations
(Swedish)
2 | Begränsningspunkt | Leif Ohman |
4 | flaskhalsställe | Sven Petersson |
Proposed translations
6 hrs
Selected
Begränsningspunkt
Ordet ska kanske inte översättas (exempel 1).
Hittar bara ett exempel (2) med "begränsningspunkt" i något som liknar den militära betydelsen av "choke point" (trots att "begränsningspunkt" inte är ovanlig i andra, möjligen närliggande, sammanhang).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-08-05 16:16:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ska kanske vara "förträngning":
"... förträngningar sk. choke points... "
http://fhs.diva-portal.org/smash/get/diva2:426520/FULLTEXT01
Hittar bara ett exempel (2) med "begränsningspunkt" i något som liknar den militära betydelsen av "choke point" (trots att "begränsningspunkt" inte är ovanlig i andra, möjligen närliggande, sammanhang).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-08-05 16:16:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ska kanske vara "förträngning":
"... förträngningar sk. choke points... "
http://fhs.diva-portal.org/smash/get/diva2:426520/FULLTEXT01
Example sentence:
Choke Points, ... t ex uddar, sund och förträngningar.
Begränsningspunkter (eng. choke points)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen! Jag ska grunna lite mer på detta..."
3 hrs
Discussion
Källa:
http://www.diva-portal.se/smash/get/diva2:429948/FULLTEXT01....
Termen har dock försetts med en fotnot, som kan uppfattas som en brasklapp.
Samma källa har också en sorts motsats till "chokepoint":
"korridorer för rörlighet (Mobility Corridors). Dessa korridorer är relativt fria från hinder..."