Mar 13, 2013 15:15
11 yrs ago
English term

level

English to Turkish Science Architecture levelling
"The atrium occupies nearly the entire building height between the office towers. Connecting and transfer levels split in horizontally into three subsections. Between the towers, a variety of platforms, bridges, and pathways create streets and squares, as thought in a "vertical city".

Orta avlu, neredeyse ofis kulelerinin arasındaki inşa edilmiş tüm yüksekliği kaplamaktadır. Bağlayıcı seviyeler ile transfer seviyeleri, bu avluyu yatay olarak üç alt bölüme ayırmaktadır. Kulelerin, çeşitli platformların, köprülerin ve yolların arasında “dikey bir şehir” içindeymişçesine sokaklar ve meydanlar yaratmaktadır.

Yukarıdaki çeviriyi örnek olarak koydum. Benim aklıma takılan, "level" burada kat anlamında mı kullanılmıştır yoksa ara katların ve farklı yükseltilerin oluşturduğu katmanlar mı? Katman veya seviye demek ne kadar doğru olacaktır? Level'a karşılık gelen mimari bir kalıp var mıdır?

Görüşlerinizi alırsam memnun olurum. Herkese şimdiden teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim.
Proposed translations (Turkish)
5 +1 kat(lar)

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

kat(lar)

imho
Peer comment(s):

agree Raffi Jamgocyan
7 mins
Teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gecikme için özür diler, katkınız için teşekkürlerimi iletirim"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search