Feb 17, 2018 09:46
6 yrs ago
English term

Drift transport

English to Turkish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Bu terimin Türkçe'deki karşılığı nedir? Elektron Sürüklenmesi ya da Sürüklenme ile Taşınma demek uygun olur mu?

Discussion

altugk Feb 19, 2018:
Şule Hanım yaptığım araştırma sonucu ulaştığım nokta en iyi karşılığın "elektron sürüklenmesi" olduğu. İyi çalışmalar.

Proposed translations

2 days 3 hrs

elektron sürüklenmesi

Şule Hanım tartışma bölümünde de ifade ettiğim gibi, sanırım en iyi karşılığı siz bulmuşsunuz zaten.

İyi çalışmalar.
Note from asker:
Tesekkür ederim.
Something went wrong...
13 hrs

Eğimli taşıma

https://books.google.com/books?id=7h9bCwAAQBAJ&pg=PA287&lpg=...

Yani: Mevcut ya da kurulan eğimli yol üzerinde atalet ile taşıma işlemi.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2018-02-20 23:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

Haklıosınız ancak ŞİMDİ verdiğiniz cümle anlamı haliyle değiştiriyor: Bu "biased movement" oluyor yani: "Manyetizmaya bağlı hareket" denebilir, ben em. Elektromekanikçiyim.

https://ecee.colorado.edu/~bart/book/transpor.htm#drift

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2018-02-21 00:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Yukarıdaki son İngilizce Phrase yanlış oldu, doğrusu: "magnetism - induced movement"
Note from asker:
O farklı bir alan ama sanki. Bu cümlede geçiyor bu terim : Transport due to the movement of carriers due to the presence of an electric field is called "drift transport" Uygun olur mu buraya?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search