Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
damage toll
Turkish translation:
(hasar) bilançosu
Added to glossary by
Yunus Can ATLAR
Aug 18, 2020 12:13
3 yrs ago
26 viewers *
English term
damage toll
English to Turkish
Other
Journalism
The damage toll in Lebanon following the Beirut blast is rising as the United Nations and partners continue their assessment, now reporting more than 290,000 people who have been left jobless, a UN spokesman said on Monday.
Proposed translations
(Turkish)
5 +5 | (hasar) bilançosu | Yunus Can ATLAR |
5 | Toplam hasar miktari | AJ Ablooglu |
5 | Zarar bedeli | Salih YILDIRIM |
3 | Hasar Aracı | Serhan Elmacıoğlu |
Change log
Sep 1, 2020 09:47: Yunus Can ATLAR Created KOG entry
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
(hasar) bilançosu
Yaygın şekilde kullanılır.
Example sentence:
İsrail'in son Gazze saldırısında hasar bilançosu 9,5 milyon dolar
Beyrut'ta yaşanan felaketin bilançosu gün geçtikçe artıyor. Yetkililerin son açıklamasına göre ölü sayısı 158'e yükseldi ve 21 kişi hâlâ kayıp.
Reference:
http://www.sozcu.com.tr/2020/dunya/son-dakika-beyruttaki-patlamada-hala-21-kisi-kayip-5977114/
Note from asker:
Teşekkürler hızlı yanıt için. Bu çeviri ve verdiğiniz örnek şimdiye kadar verilen cevaplar arasında tam karşılıyor |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
29 mins
Toplam hasar miktari
Bilanco genelde ekonomide kullanilir bu nedenle ben olsam “toplam hasar miktari” derdim.
Note from asker:
Teşekkürler cevabınız için, farklı yorumlar bizleri geliştiriyor. |
7 mins
Hasar Aracı
https://tr.dhgate.com/wholesale/damage tools.html#ENhp-tr
https://www.dhgate.com/wholesale/damage tools.html
Vermiş olduğunuz örnekle bire bir örtüşmesede kelmie anlamı olarak buşekilde çevirirdim.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-08-18 13:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Cümlenizde yer alan ifade içinse "hasar bedeli" uygun olabilir kanaatindeyim.
https://www.dhgate.com/wholesale/damage tools.html
Vermiş olduğunuz örnekle bire bir örtüşmesede kelmie anlamı olarak buşekilde çevirirdim.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-08-18 13:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Cümlenizde yer alan ifade içinse "hasar bedeli" uygun olabilir kanaatindeyim.
Note from asker:
Teşekkürler hızlı yanıt için |
1 day 4 hrs
Zarar bedeli
Böyle tanımlıyorum.
Note from asker:
Teşekkürler Salih bey katkınız için |
Something went wrong...