Jun 19, 2013 11:21
10 yrs ago
1 viewer *
English term
"save in relation to death or personal injury"
English to Turkish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Merhaba arkadaşlar,
Sözleşme metninde parantez içinde geçen "save in relation to death or personal injury..." ifadesi sonrasında ölüm ve yaralanma durumları "dışında" gibi bir anlama gelir mi?
Cevap verenlere teşekkürler şimdiden
Sözleşme metninde parantez içinde geçen "save in relation to death or personal injury..." ifadesi sonrasında ölüm ve yaralanma durumları "dışında" gibi bir anlama gelir mi?
Cevap verenlere teşekkürler şimdiden
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
3 mins
Selected
ölüm veya bedensel yaralanmadan başka
save (preposition): other than : but, except
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-06-19 11:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
"ölüm veya bedensel yaralanma ile alakalı durumlardan başka" olacaktı. Başlığa eksik olarak yazmışım.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-06-19 11:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
"ölüm veya bedensel yaralanma ile alakalı durumlardan başka" olacaktı. Başlığa eksik olarak yazmışım.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
ölüm ve yaralanma durumlarına ilişkin .... hariç
burada direk ölüm ve yaralanma durumu değil, bunlarla ilişkili olan her ne ise ilişkili olan o şey veya şeyler dışında deniliyor
8 mins
haricinde
"ölüm ya da bedensel yaralanma ile ilgili durumlar haricinde"
9 mins
Ölüm veya şahsi yaralanma ile ilgili olanların dışında
Böyle derdim
1 hr
"ölüm ve kişisel yaralanma halleri hariç"
.
4 hrs
ölüm ve yaralanma haricinde
ieukl
Discussion