Jun 19, 2013 11:21
10 yrs ago
1 viewer *
English term

"save in relation to death or personal injury"

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
Merhaba arkadaşlar,

Sözleşme metninde parantez içinde geçen "save in relation to death or personal injury..." ifadesi sonrasında ölüm ve yaralanma durumları "dışında" gibi bir anlama gelir mi?
Cevap verenlere teşekkürler şimdiden

Discussion

Pinar Celik (asker) Jun 19, 2013:
teşekkürler

Proposed translations

3 mins
Selected

ölüm veya bedensel yaralanmadan başka

save (preposition): other than : but, except

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-06-19 11:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

"ölüm veya bedensel yaralanma ile alakalı durumlardan başka" olacaktı. Başlığa eksik olarak yazmışım.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

ölüm ve yaralanma durumlarına ilişkin .... hariç

burada direk ölüm ve yaralanma durumu değil, bunlarla ilişkili olan her ne ise ilişkili olan o şey veya şeyler dışında deniliyor
Something went wrong...
8 mins

haricinde

"ölüm ya da bedensel yaralanma ile ilgili durumlar haricinde"
Something went wrong...
9 mins

Ölüm veya şahsi yaralanma ile ilgili olanların dışında

Böyle derdim
Something went wrong...
1 hr

"ölüm ve kişisel yaralanma halleri hariç"

.
Something went wrong...
4 hrs

ölüm ve yaralanma haricinde

ieukl
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search