This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 17, 2019 15:26
4 yrs ago
English term

bulk

English to Turkish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
XXX bulk welding cables are designed to withstand high amperage capacity and used in high current applications in XXX machines. The cables are available in various lengths for application requirements, with various types of terminals.

Bu bağlamda "bulk" kelimesi için ne önerirsiniz? Farklı çevirilerde "dökme" karşılığı kullandığımı hatırlıyorum ama burada kulağa pek hoş gelmiyor sanki? Gerçi halihazırda "yığın" şeklinde çevrilmiş ve ona bakınca "dökme" daha masum görünüyor.. :) Ama yine de daha iyi bir alternatif olmalı değil mi?

Proposed translations

1 hr

(Muhtelif) (Ölçülerde) Kaynak Kablosu / Kabloları

Kaynak kabloları, gördüğüm kadarıyla temel olarak uzunluğuna ve kalınlığına/ çapına göre satılıyor. Bu ürün için de uygulama ihtiyacına bağlı olarak farklı özelliklerde olabileceği belirtildiğinden ve söz konusu markanın sitesinde hepsini kapsayıcı tek başlık altında sunulduğundan, ben sizin yerinizde olsam ya “muhtelif” ya da “muhtelif ölçülerde” ibaresiyle birlikte, tıpkı şartname / ihalelerdeki gibi kullanır ya da salt “kaynak kablosu” olarak bırakırdım.
Note from asker:
Teşekkürler..
Something went wrong...
2 days 23 hrs

Kalın (Büyük)

Yüksek akıma dayanan oldukça büyük kesitli kaynak mkinesi kabloları söz konusu burada.
Note from asker:
Teşekkürler..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search