GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Oct 27, 2009 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Tuna United States Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | popüleritesini çalma |
| ||
4 | rol çalmak |
|
popüleritesini çalma Explanation: This is a hard one. Here is the main idea behind the term buzz-jacked: Buzz is used to define events that get the public excited. In the interview you are translating, the reporter is talking about the simultaneous premiere of two different movies, one named Pride and Prejudice with Zombies written by Seth Grahame-Smith, the interviewee, himself, and the other one named Pride and Predator being filmed by Elton John's film company Rocket Pictures. Seth Grahame-Smith is saying that the publicity he received because of his new movie was stolen (just like in the phrase "car-jacked") by Elton John's new movie. According to him, Sir Elton literally stole his buzz. The phrase popüleritesini çalma can be used to give a close meaning. http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/7985728.stm |
| |
Grading comment
| ||