09:04 Feb 23, 2012 |
English to Ukrainian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yaroslav_P Local time: 16:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | зобов’язання, що маються на увазі |
| ||
4 | подразумеваемые обязательства |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
implied terms/obligations |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
подразумеваемые обязательства Explanation: напр., Подразумеваемые обязательства вытекают из: ... такое сотрудничество можно разумно ожидать в связи с исполнением обязательств http://www.lexim.ru/main_documents/645/369/ Example sentence(s):
Reference: http://www.cosmopolisonline.com/kapital/lider183.htm Reference: http://www.ybereg.com.ua/agreement.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
зобов’язання, що маються на увазі Explanation: російський аналог - "подразумеваемое обязательство" ще є варіанти "нефіксовані зобов’язання", "неявні зобов’язання" (обов’язки) Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=implied+obligati... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: implied terms/obligations Reference information: 16:47 6 Oct 2009 условия могут "подразумеваться" в договор лишь на основании источника права (то есть должна быть правовая норма, которая предусматривает необходимость включения такого условия). 16:25 6 Oct 2009 implied terms - это те условия, которые напрямую не прописаны в договоре, но договор должен толковаться обязательно с "включением" таких условий в текст, за исключением случаев, когда стороны, оговорят, что определенные условия, включаемые в договор в силу закона/обычая или судебной практики ("подразумеваемые" условия), не будут применяться к конкретному договору. Такое ограниечение можно оговоривать в той мере, в которой это не противоречит, наприимер Unfair Contract Terms Act (например, нельзя ограничить ответственность for personal injury or death) ************************************************** univer.km.ua/visnyk/1235.pdf ... інститут — поняття умов, які маються на увазі (implied terms). Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law%3A_contract... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.