Dec 3, 2010 13:29
13 yrs ago
English term
Word Choice Window
English to Urdu
Tech/Engineering
Computers: Software
Dear colleagues, I need your help to find out the appropriate term for the above headed phrase. I have proposed "Intekhab-e-alfaz dareecha". I'll appreciate your comments on my proposed translation. A colleague is of the view that here word "dareecha" should be replaced with "Khirhki" but it will seem funny. What do you think?
Proposed translations
(Urdu)
5 +2 | انتخاب الفاظ دریچہ/الفاظ کے انتخاب کا دریچہ | samargawad |
3 +3 | Dareecha-e-Intekhab-e-Alfaz | Ramesh Bhatt |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
انتخاب الفاظ دریچہ/الفاظ کے انتخاب کا دریچہ
Yes, indeed you are correct dareecha is the corrert word "window", even is MS they use this word (sometimes ونڈو is used), but ur proposed translated is totally correct.
Note from asker:
Thanks Ramesh for your input but I haven't used 'Khirkhi'. My reviewer in a project has proposed that I should use "Khirhki" instead of "dareecha". But I am sure it will make a fun of my product as it is more than literal in the context |
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
17 mins
Dareecha-e-Intekhab-e-Alfaz
I think Dareecha-e-Intekhab-e-alfaz will sound good.
Peer comment(s):
agree |
Haris Ali Dogar
: I think if instead of translation, if you transliterate this phrase it would also sound good. Because our new generation is more habitual to transliterated ( in IT field) words than Urdu translation.
17 hrs
|
Thank you very much! You are right for a particular class of people that know English--but there are many people, amongst the younger generation as well, that do not know English. And Web-localization and terminology is helpful to them.
|
|
agree |
abufaraz
: This phrase seems to be more appropriate.
1 day 1 hr
|
Thank you very much!
|
|
agree |
saqib123
: i m agree
1032 days
|
Something went wrong...