Glossary entry

English term or phrase:

Something is \\\"on the another level\\\"

Urdu translation:

انتہاۓ اوج پر

Added to glossary by Muzaffer Sharif Bhutta
Feb 7, 2019 17:36
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Something is \"on the another level\"

Non-PRO English to Urdu Other General / Conversation / Greetings / Letters
What are suggestions for Urdu translation of "being on the another level" ? Examples of sentences with context can be: IT tools that are on the another level, inventions that are on the another level, industrial machines that are on another level, etc.

Proposed translations

23 mins
Selected

انتہاۓ اوج پر

نہایت ہی عمدہ معیارکا حامل ھونا
This term is specifically used to describe something of extremely high quality.
Example sentence:

یہ کیمرہ انتہاۓ اوج پر ھے

یہ روبوٹ نہایت عمدہ معیار کا حامل ھے

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

معیاری درجہ کا/اعلی معیار کا

There is no literal words in Urdu for this particular term, instead you can translate this term as معیاری درجہ کا/اعلی معیار کا.
Examples:
1. معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے IT ٹولز
2. معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے ایجادات
3. معیاری درجہ کی/اعلی معیار کی صنعتی مشینیں

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-02-07 17:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

"معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے ایجادات" کو براہ کرم "معیاری درجہ کی/اعلی معیار کی ایجادات" پڑھا جائے۔
Something went wrong...
26 mins

ایک) دوسرے درجے پر)

There seems to be some problem with the phrase (On the another level) I think "The" is mistakenly inserted here. It may be (On the other Level). Another is formed from a combination of the words "an" and "other", and has a meaning similar to "one other". There is already an article "an" and the Definite Article "the" cannot be used, as a word may either take a definite or indefinite article, not both at the same time.
So, the translation would simply be: دوسرے درجے پر یا ایک دوسرے درجے پر
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): something is \\\"on the another level\\\"

ایک اور ہی معیار پر ہونے کی وجہ سے/عمومی معیارات سے بڑھ کر

میعیار /درجہ/سطح


ایک اور ہی معیار پر ہونے کی وجہ سے
being on another level
عمومی معیارات سے بڑھ کر
۔ دوسری سطح یا اگلی سطح کا مطلب یہ ہے کہ یہ اوسط سے بڑھ کر ہے۔ یہ ایک تعریف ہے جو اس بات کا اشارہ کرتی ہے کہ جو کچھ بھی ہو(یعنی جس چیز کی بات/تعریف کی جا رہی ہے) وہ سب (دستیاب درجات/معیارات سے ) سے بہتر ہے۔

واضح رہے کہ اردو زبان میں اس انداز بیاں کو مثبت و منفی ہر دو طرح سے استعمال کیا جاتا ہے۔

Moreover, I am agreed with MR. Irfan Khan's explanation that the word "the" would be used mistakenly. It should be straight away "on another level"
Peer comment(s):

agree Shikeb Shirazi : Correct
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

کچھ یا کسی اور ہی معیار کے/کی

مثال کے طور پر کچھ اور ہی معیار کے آئی ٹی آلات۔ کچھ اور ہی معیار کی مشینری، کسی اور ہی معیار کی ٹیکنالوجی۔۔ اس کا مطلب کہ مذکورہ بالا اشیا کا معیار عام معیار سے اونچا اور بے نظیر ہے۔
Example sentence:

کچھ اور ہی معیار کے سیل فونز، کچھ اور ہی معیار کی پرنٹنگ مشینیں، کسی اور ہی معیار کی ٹیکنالوجی۔

Something went wrong...
8 hrs

دوسروں سے بالاتر

The expression is a comparison with others in the same category, indicating that 'this product/item/company/person is above all others by a significant margin'. I believe the English expression is "on another level" (should not have the article "the").

Some other suggestions:

ہر لہاظ سے بہتر
معیار کی برتری بالکل واضح
سب سے بالا
معیار سب سے بالا ہونا
معیار دوسرے سے کوسوں بلند

Some usage example:
ہماری مصنوعات کی معیاری برتری بالکل واضح
یہ مصنوعات ہر لہاظ سے بالا
ان مصنوعات کی برتری سب پر حاوی
ان مصنوعات و خدمات کا معیار ہر ایک سے بالا
Something went wrong...
11 hrs

اعلی معیاری

اعلی معیاری چیز/اعلی معیاری ٹولز
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search