Oct 25, 2001 18:03
22 yrs ago
English term

God Bless America

English to Urdu Other
Would you please give me the translation of (God Bless America) as well as the way it’s pronounced in English.
Thank you

Proposed translations

-1
16 hrs

amreeka par khuda kee rehmat

it is a very accurate translation of god bless america.
amreeka is for america as it is pronounced in urdu.

par is for on.

kuda is for god. khuda in prsian is a religiouly neutral word which is the only word which befits here
rehmat, is for bless...
all is written keeping the phonetics in mind.. more help can be rendered if contacted
Peer comment(s):

disagree Kamran Nadeem : This translation does not reflects the true sence of the sentence rather it kills the sence of sentence.
1 day 11 hrs
it is an argument with out an argument, how! there is verse in urudu- ae mere shair tujh par remat khda ki' just see
Something went wrong...
-2
1 day 5 hrs

amrica pr khuda ki rahmat ho

AMRICA = as PRONOUNCED IN URDUKHUDA
KHUDA = GOD
REHMAT =BLESS
HO = IS USED WITH THE PRESENT INDEFINITE TENSE .WITH OUT THE USE OF "HO" THE TRANSLATION DOES NOT MAKE A PROPER AND PRAGMATIC SENCE
Peer comment(s):

disagree Rashid muhammad : it is a prayer and an exclamation hence 'ho' will mar the rythm and flow.it is a redundant.what is proper and pragmatic
1 hr
"agar tum kitab hamil e ruqaa kay hawaly na kro to tum pr aafrin ..agar main wapis na kroon to muhj pr lanat" ghalib khu
disagree Sajjad Hamadani : Rehmat (of Arabic origin) =Pity, Sympathy, Mercy
462 days
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Amreeka par khuda ki rehmat!

in urdu phonetic key board i stand for the sound of yaae, but to distinguinsh if from the zair some times it need to use 'ee'.
america is mostly written and spelled in urdu with pronounced 'yae', 'ee' can help to avoid the confusion, as this pronunciation is meant to help the persons of different phenometic conditionings, mostly westernes.
again only k carries the sound of kaf and it is there on the agreed phonetic urdu keyboard usd by inpage and noori nastaeleeq. i will not agree even with urdukuda in this regard as refered here.
on the kaf is the proper sound.
addition of 'ho' at the end of will destroy the force of the sentence and it is directness. it is an exclamatory sentense,a sharp or sudden utterance in a prayer. 'ho' is utterly redandunt and not recommeded to destroy the rythm, the beauty of he original sentense.
Something went wrong...
-1
2 days 4 hrs

AMRICA PR KHUDA KI RAHMAT HO

This phrase reflects the true sense of the sentence in Urdu.if we donot use "HO" at the end of sentense it kills the actual sence,becauze "amrica pr khuda ki rahmat" reflects the a good wish just for one instance,but 'AMRICA pr khuda ki rahmat ho" adds eternity to the prayer and exclamation.Moreover this style is generally used by native urdu speaking community for a negative exclamation.Therefore "amrica pr khuda ki rahmat"does not reflects the true sence of "God bless America"both linguistically and logically .
Peer comment(s):

disagree Rashid muhammad : we should not waste words better some one else judge it.it needs some better linguistic and aesthtetic with some creden.
1 hr
cauze its personal now ,i need not to answer somother famalir to native urdu should decide it
Something went wrong...
18 days

"Khuda nigheban America"

in urdu usually when some body wish in praying phrase it say"Allah ki hifazat" or "Khuda nigheban", if try to accomodate word america in urdu phrase, it took more few words,like "america per allah ki hifazat" or"khuda amrica per nigheban ho"
Something went wrong...
25 days

Amrica Zinda Bad

Usually this term is used for long live America but it would be appropriate to translate like this sometime.
Something went wrong...
463 days

Khoda barkat dey Amreeka ko

God (Subject) = Khoda
Bless (Verb) = Barkat dey
America (Object) = Amreeka
(Marker for Object) = Ko

After researching through several Urdu, Farsi, Arabic, Pashto, Hindi, Punjabi, English and Turkish dictionaries, I find that "Barkat dey" is the closest meaning to English word "Bless".
Please note that in order to attain excellence in Urdu one must also learn Farsi, Arabic, Pashto, Hindi, Punjabi, English and Turkish. Because these are some of the original languages that Urdu was derived from.

Sajjad Hamadani


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 04:59:21 (GMT)
--------------------------------------------------

ÍÝÙß Çááøå ÃãÑíßÇ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search