allocating ... to

English translation: treating ... as

10:59 Mar 15, 2023
English language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Religion / Creationism
English term or phrase: allocating ... to
You will find that all the various compromise positions on Genesis have one thing in common — attempting to fit millions of years into Genesis. This may result in attempts to interpret the days [in Genesis 1] as long ages, or to put the millions of years into Genesis 1:1, or to place a supposed gap between Genesis 1:1 and Genesis 1:2 — or ***allocating Genesis 1 to*** a non-material account of origins to allow for these supposed millions of years.
Ana Juliá
Spain
Local time: 15:29
Selected answer:treating ... as
Explanation:
Full phrase, "... treating Genesis 1 as a non-material account of origins to allow for these supposed millions of years."

There are variations you could use, too, depending on your chosen register, though "treating ... as" is one of the simpler ones. You could also do "interpreting ... as", since there's fundamentally complex text interpretation going on when perusing Genesis.

In literary theory, there's an interesting concept called chronotopes that attempts to study how time is portrayed in literature, including the Bible. The original progenitor was a one Mikhail Bhaktin, whose work you may find useful when working with time and literature (see reference link for more details).
Selected response from:

Nicholas Laurier Eveneshen
Portugal
Local time: 14:29
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3treating ... as
Nicholas Laurier Eveneshen
5to set apart or earmark: designate
Konvalia


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
treating ... as


Explanation:
Full phrase, "... treating Genesis 1 as a non-material account of origins to allow for these supposed millions of years."

There are variations you could use, too, depending on your chosen register, though "treating ... as" is one of the simpler ones. You could also do "interpreting ... as", since there's fundamentally complex text interpretation going on when perusing Genesis.

In literary theory, there's an interesting concept called chronotopes that attempts to study how time is portrayed in literature, including the Bible. The original progenitor was a one Mikhail Bhaktin, whose work you may find useful when working with time and literature (see reference link for more details).


    https://en.wikipedia.org/wiki/The_Dialogic_Imagination
Nicholas Laurier Eveneshen
Portugal
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Dahm Robertson
1 min

agree  Christopher Schröder
2 mins

agree  Florina Iute
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to set apart or earmark: designate


Explanation:
to apportion for a specific purpose

Konvalia
Albania
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search