Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد
English translation:
the situation has gotten so bad that everyone knows about it (lit. "the stew is so salty that even the master knows it")
Persian (Farsi) term
آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد
چالشهاي محيط زيستي و سينماي ايران در گفتوگو با رضا كيانيان
!با سينما جواب سينما را بدهيد
سالها پيش بود كه فكر ميكردند مساله محيط زيست يك مساله سانتيمانتال است. حالا مردم تهران و شهرهاى بزرگ با پوست و گوشت و استخوانشان دارند ميفهمند كه مساله محيط زيست مساله عاجلشان است. در تهران و خوزستان نميتوانيم نفس بكشيم! اين سانتىمانتاليسم است؟! اين روزهاي بهار چون باد ميآيد و باران، ما نجات پيدا ميكنيم و نفس مىكشيم اما زمستان وقتي وارونگي اتفاق بيفتد هوايي براي نفس كشيدن نداريم. مردم ما سالهاست اين را فهميدهاند. با گوشت و پوست و ريه! متاسفانه در خوزستان ريزگردها ديگر بهار و تابستان و پاييز و زمستان هم نميشناسد.
هميشه ميآيند و شبيخون مىزنند. آيا براى مردم خوزستان مساله محيط زيست يك امر سانتىمانتال است؟ ريزگردها به تهران هم ميرسد. پس همه ميدانيم اين يك مساله عاجل است. چون نميتوانيم نفس بكشيم. چون با ريزگردها بيمارستانها پر مىشود و سپس گورستانها! پس اين يك پرسش اساسى است! ريزگردها چگونه درست ميشوند؟ وراه مقابله با آنها چيست؟ قديمها ميگفتند آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد! خب اين مساله آلودگي اينقدر حاد شده كه همه فهميدهاند. كي ميخواهد بگويد اين مساله سانتيمانتال است؟ كسي كه اين را ميگويد فكر ميكنم يا مريض است يا مغرض، يا سودي اين وسط ميبرد. وگرنه هيچ آدم عاقلي نميگويد آلودگي هوا سانتيمانتال است.
خب سينما چطور ميتواند به اين مساله كمك كند؟ با جشنوارههايي مثل همين جشنواره فيلم سبز؟
جشنواره فيلم سبز ١٠ سال است تعطيل شده بود! تا اين روزها با كوشش سينماگران و سازمان حفاظت از محيط زيست و فعالان اين حوزه. سينما فراگيرترين رسانه عصر حاضر است. پس هر ارگان و سازماني در جهان براي رساندن صدايش به ديگران از سينما كمك ميگيرد.
منظورم ساز و كار اين كمك كردن است.
آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد = ?
Thanks.
May 30, 2016 01:06: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد"" to ""The situation has gotten so bad that everyone knows about it (lit. \"The food is so salty that even the master knows it\")""
Nov 26, 2017 02:23: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد"" to ""The situation has gotten so bad that everyone knows about it (lit. "The food is so salty that even the master knows it")""
Proposed translations
The situation has got so bad that everybody knows about it
pottage was so salty that khan understood it too.
The food is so salty that even the master understood.
When it rains, it pours
پس حتما باید معادل سازی بشه و به صورت اصطلاحی ترجمه بشه.
When it rains, it pours: This idiom means that when things go wrong, a lot of things go wrong at the same time.
Something went wrong...