GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 Jun 29, 2010 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idiomatic Expressions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | doing sth in vain |
| ||
5 | punching the awl (trying to do something impossible) |
| ||
5 | Beat the Air |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
punching the awl (trying to do something impossible) Explanation: مشت با درفش زدن can be literally translated as punching the awl (trying to do something impossible). درفش means awl. you can see the picture here: http://www.google.com.my/imglanding?q=درفش&imgurl=http://www... مشت با درفش زدن means trying to do something impossible. reference: http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-535a8b1c64114... -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2010-06-29 07:41:17 GMT) -------------------------------------------------- Made a mistake ;-) What I explained above is for مشت با درفش برآمدن مشت بر درفش زدن means trying to do something irrational. http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-535a8b1c64114... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
doing sth in vain Explanation: It is an idiom meaning doing sth in vain -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2010-06-29 08:06:07 GMT) -------------------------------------------------- Dehkhoda defines this idiom as follows: کنايه از امر دشوار مثل درآويختن ضعيف با قوي http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=مشت (English translation: It is an idiom indicating something very difficult or impossible such as the fight between an a very weak person and a very strong one) Awl is the symbol of strength and fist is the symbol of weakness as compared to awl. However strong your fist is, you can not hit it on an awl! This idiom is also used to define the relationship (or better to say the "animosity") between two opposite things. Similar Persian expressions which indicate such a relationship are as follows: سنگ و سبو آب و آتش پشه و باد آتش و پنبه مشت و سندان |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|