Dec 9, 2013 08:42
10 yrs ago
Finnish term

kaupunkimaisuus

Finnish to English Social Sciences Architecture Urbanism
Moderni suunnittelu jätti kaupunkimaisuuden syrjään joko turmiollisena tai epäolennaisena. ... Niinpä kaupunkimaisuuden onnistunutta tuottamista kokonaan uusiin ympäristöihin voi pitää yhdyskuntasuunnittelun muutoksen lakmustestinä.

The word causing debate in the translation of an academic essay is "kaupunkimaisuus". The editor's favoured translation is "urbanness"; but I argue that word is very rarely used in academic writing, to the extent that when used it is even put in scare quotes, as in the article by J.R. Porter "On the 'urbanness' of metropolitan areas". But the author does not wish to use scare quotes.

Urbanisation (kaupungistuminen) (i.e. process), urbanity (kaupunkilaisuus) (i.e. more a case of sulavuus), urbanism (urbanismi) (used elsewhere in the article to signify the general movement, urbanism and modernism) have so far been rejected.

Any comments gladly received.

Discussion

Punavuori (asker) Dec 16, 2013:
urbanness and urbanicity One thing I've learned in recent days, US editors would have no problem with 'urbanness', though it seems UK editors dislike the term. Anu's suggestion of 'urbanicity' is interesting; it seems to be used a lot in health-related urban research. W. Allen Martin even claims "Urbanicity is a term, a concept, and a measure that I invented and copyrighted in 1974" where it refers to "the impact of living in urban areas". Within the context of the article being translated, the emphasis is on the negativity of modernist architects towards traditional urbanisation and an urban lifestyle; to talk of "producing successful urbanicity" sounds perhaps awkward or perhaps better "producing a successful feeling of urbanicity". But I still prefer to expand the sentence, if possible.
Punavuori (asker) Dec 14, 2013:
US vs. UK preferences for the term urbanness Again, thank you all for your suggestions. I spent some time gathering examples from academic articles, and it seems that 'urbanness' is used without problem in US articles but is more or less avoided in UK articles or placed in scare quotes. The article in question is destined for the UK. The word occurs just 6 times in the article, but unfortunately also in its title. I have gone for re-writing the first sentence as I gave above. Desmond has a good point regarding sentence 2; 'urbanness' can be considered part of a long process and isn't achieved 'in one go'. However, 'townscape', is still not right here, as explained above. Hence I've gone for: Therefore, producing a successful feeling of urbanisation in completely new environments planned at one go could be considered the litmus test of change in urban planning. Having said all this, the author may well stick with 'urbanness', as he's googled it, too.
Spencer Allman Dec 12, 2013:
Urbanness googles - for that it's worth. I have no problem with this word personally.
Desmond O'Rourke Dec 11, 2013:
urbanness vs. process of urbanisation It is easy to slip into 'Finglish' when translating too literally. Given that 'urbanness' is not accepted English, it is better avoided. The alternatives would be to use "urban characteristics" (Minna) or, as you suggest, "the process of urbanisation". Since urbanisation is a lengthy process, it does not fit with "kerralla suunniteltu", a visual whole. 'Townscape' might better convey the meaning in this case.
Anu Carroll Dec 11, 2013:
Rephrasing along the lines of Minna's suggestion might be best if there's no compelling reason to pick a single term. Does the word occur only in these two sentences in a long essay, or is it a key concept that the author returns to again and again?
Punavuori (asker) Dec 11, 2013:
townscape vs. urbanness Thank you for your suggestions. Let us consider sentences where the word 'kaupunkimaisuus' occurs:

Moderni suunnittelu jätti kaupunkimaisuuden syrjään joko turmiollisena tai epäolennaisena. Modern planning discarded townscape/urbanness as either detrimental or irrelevant.

Niinpä kaupunkimaisuuden onnistunutta tuottamista kokonaan uusiin, kerralla suunniteltuihin ympäristöihin voi pitää yhdyskuntasuunnittelun muutoksen lakmustestinä. Therefore, producing successful townscape/urbanness in completely new environments planned at one go could be considered the litmus test of change in urban planning.

The problem is that 'townscape' emphasises the physical structure from more of an aesthetic point of view, whereas 'urbanness', for all its lack of use in academic writing, also covers aspects such as density and urban life. 'Townscape' might fit better in the second sentence; but again, the point being made was more than simply the aesthetic quality of the fabric. For now, the favoured choice is urbannness, though ideally it should be written differently; e.g. Modern planning discarded the process of urbanisation and the typical urban fabric as either detrimental or irrelevant.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

urbanness

I would go with that
Note from asker:
Perhaps in time to come UK-English users will start using 'urbanness' more - though it seems currently to be resisted. The same may be the case with 'urbanicity', though this also has taken on a particular technical use (degree of being urban). I have chosen 'urbanness' as the best - but as a British person with also a qualification in architecture, I'm not totally happy about using the term - and in the actual translation I managed to be allowed to expand the sentences in question. Thank you!
Peer comment(s):

agree Anu Carroll : Another option might be "urbanicity", defined as a synonym in some sources and as a more specific term in others.
2 days 4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

city-likeness

Näkyy käytetyn jonkin verran, osin myös samassa merkityksessä kuin 'kaupunkimaisuus'. Kaivannee kuitenkin natiivin hyväksyntää.
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : resemblance?
33 mins
neutral Minna Helminen : Entä jos sanan avaisi lausekkeeksi, kuten 'urban characteristics' tai vastaava?
1 hr
neutral Spencer Allman : I don't think so really
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

townscape

Townscape, or the visual integration of buildings in an urban setting.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search