Jan 11, 2001 07:13
23 yrs ago
Finnish term
"Vapaa keskustelu virvokkeiden kera"
Non-PRO
Finnish to English
Marketing
We require help with the following Finnish sentence.
"Kysymyksiä ja vastauksia keskustellen vapaiden drinkkien ja snapsien kanssa."
We need to incorpate "Vapaa keskustelu virvokkeiden kera" to make sure that the attendants understand that it is only a drink and not as many as they like.
Many thanks in advance
"Kysymyksiä ja vastauksia keskustellen vapaiden drinkkien ja snapsien kanssa."
We need to incorpate "Vapaa keskustelu virvokkeiden kera" to make sure that the attendants understand that it is only a drink and not as many as they like.
Many thanks in advance
Proposed translations
(English)
0 +1 | Discussion with one free drink per participant plus munchies | A Roppola |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Discussion with one free drink per participant plus munchies
Ehdotan ylläolevaa, jos kerran keskustelu on vapaata ja jos osallistuja on oikeutettu saamaan vain yhden juoman ilmaiseksi. 'Munchies' on sana, jota ainakin Australiassa käytetään yhtisesti pähkinöistä ja kaikenlaisista raksuista jne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...