Oct 7, 2019 18:57
4 yrs ago
2 viewers *
French term
retraités (pour obtenir un résultat normatif)
French to German
Bus/Financial
Accounting
Gesellschaftsrecht
Kontext: Berechnung des Werts einer Beteiligung am Grundkapital einer "Société par Actions simplifiées" (SAS).
Konkret geht es hier um die Definition des Résultat net
Der vollständige Satz lautet:
Résultat net : moyenne des 3 derniers exercices clos avant la cession, le cas échéant retraités pour obtenir un résultat normatif.
Wer hat eine gute Übersetzung für die gesamte Definition und kann vor allem erklären, was mit dem fett markierten Satzteil gemeint ist?
Vielen Dank im Voraus für eure Vorschläge!
Konkret geht es hier um die Definition des Résultat net
Der vollständige Satz lautet:
Résultat net : moyenne des 3 derniers exercices clos avant la cession, le cas échéant retraités pour obtenir un résultat normatif.
Wer hat eine gute Übersetzung für die gesamte Definition und kann vor allem erklären, was mit dem fett markierten Satzteil gemeint ist?
Vielen Dank im Voraus für eure Vorschläge!
Proposed translations
(German)
4 +1 | (zwecks Erhalt eines normativen Ergebnisses) angepasst | Verena Li |
3 +1 | (normgerecht) bereinigt | Schtroumpf |
Proposed translations
+1
2 hrs
(zwecks Erhalt eines normativen Ergebnisses) angepasst
Nettoergebnis: Mittelwert der 3 vor der Veräußerung abgeschlossenen Geschäftsjahre, gegebenenfalls nach erfolgter Anpassung zum Erhalt eines normativen Ergebnisses.
Hier ist erläutert, was unter "normativ" zu verstehen ist: https://www.mataf.net/fr/edu/glossaire/normatif
Hier ist erläutert, was unter "normativ" zu verstehen ist: https://www.mataf.net/fr/edu/glossaire/normatif
+1
23 hrs
(normgerecht) bereinigt
"Normatif" wurde m.E. mal wieder falsch verwendet. Leider passiert das öfter im Französischen, ich hatte denselben Fall vor wenigen Tagen.
Lt. CNRTL: "Qui a les caractères d'une norme, d'une règle; qui concerne les normes" / "Qui fixe, prescrit une norme", d.h. es geht um die Norm selbst und deren Inhalt, nicht aber um ihre Anwendung. Beispiele in CNRTL: système normatif, une grammaire normative, ...
Hier geht es jedoch um die Berechnung eines Rechnungspostens, und der wird NACH (entsprechend, aufgrund...) einer bestimmten Norm ermittelt, d.h. durch Anwendung der bestehenden Norm.
In meiner Übersetzung habe ich "normalisiert" verwendet, weil das besser in den Kontext passte (es ging glaube ich um die korrekte Anwendung von Verfahren). Hier scheint mir "normgerecht" nicht schlecht, denn Bilanzen, GuV-Rechnungen usw. werden ja nach sehr strikten Normen erstellt.
Lt. CNRTL: "Qui a les caractères d'une norme, d'une règle; qui concerne les normes" / "Qui fixe, prescrit une norme", d.h. es geht um die Norm selbst und deren Inhalt, nicht aber um ihre Anwendung. Beispiele in CNRTL: système normatif, une grammaire normative, ...
Hier geht es jedoch um die Berechnung eines Rechnungspostens, und der wird NACH (entsprechend, aufgrund...) einer bestimmten Norm ermittelt, d.h. durch Anwendung der bestehenden Norm.
In meiner Übersetzung habe ich "normalisiert" verwendet, weil das besser in den Kontext passte (es ging glaube ich um die korrekte Anwendung von Verfahren). Hier scheint mir "normgerecht" nicht schlecht, denn Bilanzen, GuV-Rechnungen usw. werden ja nach sehr strikten Normen erstellt.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Michael Confais (X)
45 days
|
Dankesehr, Michael!
|
Something went wrong...