This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 19, 2016 15:21
7 yrs ago
French term

portée du sol

French to German Tech/Engineering Engineering (general) Fahrgeschäft
Hallo,

ich habe den eingesternten Begriff bisher mit "Bodendruck" übersetzt. Danke für Zustimmung oder Widerspruch!

Les intempéries peuvent modifier la *portée du sol*: en cas de pluie et de neige contrôler régulièrement et scrupuleusement le niveau de l’attraction et l’état des supports en bois. L’éventuel dépôt de neige doit être éliminé rapidement.

Discussion

Doris Wolf (asker) Jun 21, 2016:
Vielen Dank an alle!
Sabine Ide Jun 20, 2016:
Schließe mich... ... der Tragfähigkeit an.
Geneviève von Levetzow Jun 20, 2016:
Tragfähigkeit ... mit der Kollegin
Schtroumpf Jun 19, 2016:
Tragfähigkeit m'a l'air très bien.
http://www.arbeitssicherheit.de/de/html/library/document/500...
je suppose que l'on parle de :
zulässiger Bodendruck
en allemand
portance du sol (constr.) / Tragfähigkeit der Bodenfläche
Je ne sais pas si "portée" est correct ici, mais je pense qu'il s'agit de Tragfähigkeit. S'il pleut, le sol est plus mou, l'appareil peut s'enfoncer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search