Jun 2, 2011 06:00
13 yrs ago
1 viewer *
French term
en tête
French to German
Law/Patents
Law (general)
Sonstiges
Guten Morgen,
ich drehe mich im Kreis mit folgendem Satz im Begleitschreiben eines Gerichtsurteils, das an die Prozessparteien zugestellt wird:
"J'ai
Soussigné, signifié et* en tête *des présentes laissé copie à:
(Adresse der unterlegenen Partei)
De la Grosse dûment en forme exécutoire d'un arrêt contradictoirement rendu entre les parties y dénommées par..."
Die Bedeutung wäre mir ohne "en tête" klarer: Das Dokument wurde unterzeichnet und zugestellt und der Partei XXX wurde eine Kopie übermitttelt.
Danke für Hinweise!
ich drehe mich im Kreis mit folgendem Satz im Begleitschreiben eines Gerichtsurteils, das an die Prozessparteien zugestellt wird:
"J'ai
Soussigné, signifié et* en tête *des présentes laissé copie à:
(Adresse der unterlegenen Partei)
De la Grosse dûment en forme exécutoire d'un arrêt contradictoirement rendu entre les parties y dénommées par..."
Die Bedeutung wäre mir ohne "en tête" klarer: Das Dokument wurde unterzeichnet und zugestellt und der Partei XXX wurde eine Kopie übermitttelt.
Danke für Hinweise!
Change log
Jun 2, 2011 06:17: Doris Wolf changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Law (general)"
Discussion
Ich würde sagen:
Vorliegender Beschluss wird den in der Klageschrift genannten Parteien zugestellt sowie in Kopie an:
Bitte klärt mich auf, wenn ich hier falsch liege. Danke!
@ Doris - war schon dabei abzuschicken - aber ich pflichte Dir voll und ganz bei.
Da gab es die Frage schon mal.