Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se confond
German translation:
nicht eindeutig ist
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Feb 27, 2018 16:40
6 yrs ago
French term
se confond
French to German
Law/Patents
Law (general)
La société qui reconnait que son préjudice se confond, demande réparation à hauteur de la somme globale de 200 000 euros sur le fondement de l'article 1240 du code civil.
Es geht um Anträge bzw. ein Urteil in einem Markenrechtsstreit.
Ich verstehe nicht, was mit "se confond" gemeint sein soll.
Es geht um Anträge bzw. ein Urteil in einem Markenrechtsstreit.
Ich verstehe nicht, was mit "se confond" gemeint sein soll.
Proposed translations
(German)
4 | nicht eindeutig ist | Renate Radziwill-Rall |
Change log
Feb 14, 2019 14:17: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
nicht eindeutig ist
da er mehrere Anklagepunkte umfasst (für jeweils eine Schadensumme berechnet wird)
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Kontext: Zivilprozess! Also keine Anklage... Und überhaupt müsste die Übersetzung irgendwie belegt werden.
1 day 14 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
erfasst wäre. Potonnier verweist unter "confondre" auf "confusion" und hier unter "confusion des pouvoirs" auf "Ineinandergreifen der Gewalten" bzw. unter "confusion des peines" auf "Aufgehen der leichteren in die schwerere Strafe (bei Gesetzeskonkurrenz)"; wenn man bei "eindeutig" bleiben will, sollte man meines Erachtens etwas freier formulieren: die Gesellschaft, die anerkennt, dass die anteiligen Schadensbeträge nicht eindeutig zu bestimmen sind ... (in Anlehnung an VJC)
Je demanderais "avec quoi le préjudice se confond" parce qu'en principe, un préjudice se confond avec autre chose.
Exemple grossier : une personne est condamnée pour incendie, le fait qu'elle ait cassé une vitre de la maison qui a brûlé est confondu avec la condamnation pour incendie. Il n'y a pas une peine pour la vitre cassée et une peine pour l'incendie (et pour la victime, le préjudice subi pour la vitre cassée se confond avec le préjudice subi pour l'incendie de la maison).
______________
Il y a d'autres mécanismes de confusion qui ne me semblent pas concernés ici :
http://www.cours-de-droit.net/confusion-a121605698