Jan 29, 2019 03:48
5 yrs ago
1 viewer *
French term

jugement a quo

Non-PRO French to German Law/Patents Law (general) droit pénal; arrêt de cour d\'appel
Ces appels sont irrecevables à défaut d'intérêt, le jugement a quo ne leur ayant causé aucun grief,

Diese Berufungen sind wegen fehlenden Rechtsschutzinteresses unzulässig, da ihnen durch das XXX Urteil kein Schaden zugefügt wurde

a quo?
Proposed translations (German)
3 +2 Urteil der Vorinstanz
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): franglish, Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Steffen Walter Jan 29, 2019:
Allgemeine Bitte Ich bitte darum, die Fragen richtig einzuordnen - diese gehören sämtlich in die Kategorie "Pro".

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Urteil der Vorinstanz

kann hier auch mit "angefochtenes Urteil" übersetzt werden.

Der juge a quo (wörtlich: der Richter, von dem das Urteil stammt) ist der unschöne Vorderrichter; der noch unschönere "Hinterrichter" (juge ad quem = an den man sich mit dem Rechtsmittel wendet) ist aber ein Unwort.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Tage (2019-02-12 18:44:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ne leur ayant causé aucun grief : da sie durch dieses Urteil nicht *beschwert* sind.
Peer comment(s):

agree Evelyne Schoeser (X) : Ich hätte auch "das angefochtene Urteil" geschrieben.
27 mins
agree WMOhlert
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search