Glossary entry

French term or phrase:

gréement

German translation:

Ausstattung

Added to glossary by ABCText
Oct 10, 2012 06:58
11 yrs ago
French term

gréement

French to German Bus/Financial Management
Il élabore avec son Adjoint la stratégie de communication du groupe relative à l’événement, puis la propose au Chef du service XX. En cas de gréement optimal du service XX, il s’appuie sur une cellule de communication constituée d’un pôle presse et d’un pôle support, lesquels seront en charge de la mise en application de la stratégie.

Mit "gréement" kann ich hier überhaupt nichts anfangen...
Proposed translations (German)
3 Ausstattung
Change log

Oct 10, 2012 07:17: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Management"

Discussion

Rita Utt Oct 12, 2012:
Wie Jutta und VJC Der Vergleich "Gréement" ist die Besegelung, die für die Lage optimal sein soll. Also wie Frank, es sei denn, du willst dieses Bild auch im Deutschen behalten.
ABCText (asker) Oct 11, 2012:
@ Frank: Könntest Du Deinen Vorschlag bitte als Antwort eingeben, damit ich was habe, das ich bewerten kann? :-)
Anke Modrow Oct 10, 2012:
auch möglich: Ich könnte mir das auch so vorstellen: wenn er seine Strategie dem Chef der Abteilung XX vorlegen muss, wird dieser sicherlich zustimmen und Mittel für die Umsetzung bewilligen müssen. Erst dann kann die Umsetzung (s. 2. Teil) beginnen.
Jutta Deichselberger Oct 10, 2012:
mit JC und Frank Ich kenne den Begriff aus der Zeit, als ich noch regelmäßig in Frankreich gesurft bin --> Aufriggen (des Segels). Ich denke, Franks Vorschlag "Aufstellung" ist gar nicht schlecht!
le service est conçu comme un bateau. Il est optimal getakelt (Ernst), il est parfaitement aufgerüstet.
La proposition de Frank est sans doute bonne.
Frank Thieser Oct 10, 2012:
Vielleicht im Sinne von "Aufstellung, Konfiguration", dh. wenn die die Abteilung optimal aufgestellt/konfiguriert ist ....

Proposed translations

9 hrs
Selected

Ausstattung

Folgenden Eintrag findet man unter http://iate.europa.eu:
RECHT [COM] FR Ordonnance du DFTCE concernant une modification des prescriptions relatives à la construction,au *gréement* et aux équipages des pousseurs et des barges de poussage -
DE Verfügung des EVED betreffend Änderung der Vorschriften über den Bau,die *Ausrüstung* und die Besatzung der Schubschiffe und Schubleichter .
Außerdem weitere Belege für *Ausrüstung* (neben Spezialbedeutung *Takelage* etc.)
--> als Kontextbedeutung statt *Ausrüstung* besser *Ausstattung* --> *im Falle einer optimalen Ausstattung der Abteilung XXX* .
Also ähnlich wie Frank und VJC!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search