Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
opportunité
German translation:
Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity
Added to glossary by
mrmp
Oct 11, 2011 08:41
12 yrs ago
French term
opportunité
French to German
Bus/Financial
Marketing / Market Research
Werbeveranstaltungen eines Pharmaunternehmens
Hallo,
ich habe leider überhaupt keine Idee, was "opportunité" in folgendem Zusammenhang bedeuten könnte:
"Sont excules toues les activités d'un montant de valeur négligeable (staff jusqu'à 25 euros TTC et opportunité jusqu'à 43 euros TTC) ...
und danach:
"Pour rappel, une *opportunité* fait suit à une visite, et un partenaire de santé ne peut pas être invité plus de 4 fois par an à XXX."
Vielen Dank für Hinweise!
ich habe leider überhaupt keine Idee, was "opportunité" in folgendem Zusammenhang bedeuten könnte:
"Sont excules toues les activités d'un montant de valeur négligeable (staff jusqu'à 25 euros TTC et opportunité jusqu'à 43 euros TTC) ...
und danach:
"Pour rappel, une *opportunité* fait suit à une visite, et un partenaire de santé ne peut pas être invité plus de 4 fois par an à XXX."
Vielen Dank für Hinweise!
Proposed translations
(German)
4 | Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity | mrmp |
1 | potenzieller Kunde | Werner Walther |
Change log
Nov 7, 2011 13:18: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity
Gemäß http://www.scopevisio.com/documents/10139/34309/CRM Erste Sc...
Zitat
Mit Scopevisio CRM pflegen Sie nicht nur Ihre Kontakte, sondern
verwalten auch Verkaufschancen (sogenannte Opportunities).
Zltatende
Sorry, dass sich das mit VJC's und Carola's Diskussionsbeiträgen überschneitet, nehme meine Antwort raus, wenn beide je eine Antwort einstellen. Ich "hasse" die Abarbeitung von Fragestellungen in Diskussionsbeiträgen, weil man keine agrees und keine Glossareinträge damit verbinden kann.
Zitat
Mit Scopevisio CRM pflegen Sie nicht nur Ihre Kontakte, sondern
verwalten auch Verkaufschancen (sogenannte Opportunities).
Zltatende
Sorry, dass sich das mit VJC's und Carola's Diskussionsbeiträgen überschneitet, nehme meine Antwort raus, wenn beide je eine Antwort einstellen. Ich "hasse" die Abarbeitung von Fragestellungen in Diskussionsbeiträgen, weil man keine agrees und keine Glossareinträge damit verbinden kann.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
13 hrs
potenzieller Kunde
Muss wohl eine Person sein, weil: " .. ne peut pas etre invité plus de quatre fois par an ...".
Discussion