Jan 3, 2019 05:27
5 yrs ago
2 viewers *
French term
créateur de vie
French to German
Marketing
Nutrition
Cerule, créateur de vie extraordinaire !
https://ceruleafacanadadelest.wordpress.com/author/jeanneman...
ein Begriff aus dem kanadischen Französisch. Der Text ist überwiegend Englisch, aber nirgendwo finde ich dort ein Pendant zu "créateur de vie".
Hat jemand eine Idee?
Vielen Dank
https://ceruleafacanadadelest.wordpress.com/author/jeanneman...
ein Begriff aus dem kanadischen Französisch. Der Text ist überwiegend Englisch, aber nirgendwo finde ich dort ein Pendant zu "créateur de vie".
Hat jemand eine Idee?
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
3 +4 | Lebensspender | GiselaVigy |
5 | Vitalitätsquelle | OLIVER FROHMEYER |
3 +1 | Lebensquell | Steffen Walter |
Change log
Jan 3, 2019 08:22: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Lebensspender
siehe Diskussion
Die besten Wünsche zum erwachenden Jahr, Verena!
Die besten Wünsche zum erwachenden Jahr, Verena!
Peer comment(s):
agree |
Marion Hallouet
: Ein gutes, gesundes neues Jahr Euch allen!
1 hr
|
Danke, Marion, auch Dir die besten Wünsche zum neuen Jahr
|
|
agree |
Christian Weber
2 hrs
|
danke, Christian, und ein frohes, erfolgreiches neues Jahr
|
|
agree |
Ulrike MacKay
: spontan auch mein erster Gedanke :-) Und ebenfalls ein "gutes neues" euch allen! :-)
2 hrs
|
danke, Ulrike, auch Ihnen alles Gute!
|
|
agree |
Steffen Walter
: Alle guten Wünsche fürs neue Jahr auch von mir :-)
9 hrs
|
danke, lieber Steffen, auch Dir Gesundheit und frohe Momente
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 hrs
Lebensquell
Quelle des Lebens/der Lebendigkeit
Noch ein paar Ideen :-)
Noch ein paar Ideen :-)
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: Lebensquell finde ich schön, Lebendigkeit weniger. Einen guten Abend in Berlin
5 mins
|
1 day 3 hrs
Vitalitätsquelle
hallo,
das scheint mir ein gebräuchlicher Ausdruck, der weniger nach wörtlicher Übersetzung aussieht - auch wenn er's doch ist.
das scheint mir ein gebräuchlicher Ausdruck, der weniger nach wörtlicher Übersetzung aussieht - auch wenn er's doch ist.
Example sentence:
Rohkakaobohnen - eine noch wenig verbreitete Vitalitätsquelle.
Discussion