This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 15, 2015 14:25
9 yrs ago
1 viewer *
French term

haut de gamme

French to German Marketing Tourism & Travel Ferienclub
Hallo,

diese Frage ist ein wenig ungewöhnlich: Es geht um den bekanntesten französischen "Ferienclub", der seit fast 60 Jahren existiert und überall auf der Welt Ferienanlagen betreibt, und dessen Namen ich natürlich nicht nenne.
In meinem Ausgangstext kommt ziemlich häufig der Begriff "haut de gamme" vor, ich finde aber in deutschen Texten über den besagten Club keine wirkliche Entsprechung. Bis jetzt habe ich es mit "Gehobene Kategorie" übersetzt, ich würde aber gern wissen, ob es in dem tatsächlich etwas eigenen Jargon des Clubs einen feststehenden Begriff dafür gibt. Vielleicht ist ja jemand eingeweihter als ich. Danke im Voraus!

Ein paar Beispiele:
Une expérience riche, sur mesure et haut de gamme.
Parce que le haut de gamme version Club Med c’est choisir de :
Ne rien s’interdire en maîtrisant son budget !
Proposed translations (German)
4 Luxus
Change log

Jan 15, 2015 14:50: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Renate Radziwill-Rall Jan 15, 2015:
Doris der Verkauf dieses so ureigenen frz. Unternehmens, das zu Zeiten gegründet wurde, als die Franzosen Urlaub bekamen, ist zwar angeprangert worden, aber angesichts der jüngsten Ereignisse und auch mit Geschick untergegangen worden. Denn sonst wären alle auf die Barrikaden gegangen. Es ist DAS Sinnbild für Familienurlaub, den sich (fast) alle leisten können. Es geht um sowas wie nationalen Stolz.
Doris Wolf (asker) Jan 15, 2015:
Es war selbstverständlich beabsichtigt, dass Ihr den Namen erraten könnt (das habe ich Euch ja auch ohne Weiteres zugetraut :), aber korrekterweise wollte ich ihn nicht nennen, doch dann waren die Finger doch schneller als der Kopf...
Vielen Dank für die hilfreichen Beiträge!
Renate Radziwill-Rall Jan 15, 2015:
also das Profilsoll geändert werden, daher hast Du auch diese Texte mit dieser Betonung
Renate Radziwill-Rall Jan 15, 2015:
niveauvoll Der Club wurde von den Chinesen aufgekauft oder zumindest teilweise. Erklärtes Ziel: das haut de gamme zu pflegen und zu fördern, um vom angeblichen Proletenniveau wegzukommen (habe ich aus dem Internet)
Ruth Wöhlk Jan 15, 2015:
wurde in der Diskussion der letzten Frage doch schon "vermutet". War eigentlich ja auch klar.
gehobene Kategorie ist gut, hochklassig geht auch.
Gudrun Wolfrath Jan 15, 2015:
den Namen hatten wir schon erraten, kein Problem übersetze es doch nach Kontext unterschiedlich
Spitzen-
Qualitäts-
Luxus-
gehoben/für gehobene Anspruche
...
Jutta Deichselberger Jan 15, 2015:
Premium ???
Findet sich beim Googeln in Zusammenhang mit dem Club Med durchaus, ob's aber der terme consacré des Club ist, weiß ich nicht...
Doris Wolf (asker) Jan 15, 2015:
Ich habe den Namen doch genannt... ...zu spät :)

Proposed translations

19 hrs

Luxus

Ich würde das mit "Luxus" ins Deutsche bringen. "Gehobene Kategorie" trifft den eigentlichen Sinn mE nicht ganz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search