Glossary entry

French term or phrase:

dérive en charge

Greek translation:

-

Added to glossary by Maria Karra
Nov 21, 2005 12:37
18 yrs ago
French term

dérive en charge

French to Greek Tech/Engineering Electronics / Elect Eng ������ �������������� ����������
Ο όρος εμφανίζεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά ενός θερμοστάτη. Ωστόσο, για να σας δώσω να καταλάβετε, ιδού ένας ορισμός στα γαλλικά:
"Dérive en charge : traduit l’imperfection du régulateur à maintenir la température intérieure à une valeur de consigne quand la charge de l’émetteur varie."
www.rt2000.net/documents/ fiches_techniques/reg_joule.pdf

Μήπως κανείς ξέρει περί τίνος πρόκειται;
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!

Discussion

Ilias PETALAS (asker) Dec 1, 2005:
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ πολύ τη Λαμπρινή και τη Μαρία για τη χρήσιμη συζήτηση... Για να πω την αλήθεια, ολίσθηση υπό φορτίο το είχα βάλει στο τελικό μου κείμενο, απλά επειδή δεν ήμουν σίγουρος, δεν προχώρησα σε καταχώρηση στο γλωσσάρι. Και πάλι ευχαριστώ!
Lamprini Kosma Nov 28, 2005:
Ζητώ συγγνώμη, ο σύνδεσμος κόπηκε:

http://utopia.duth.gr/~om2272/duth/hm/dia/HM_Lecture02.pdf
Lamprini Kosma Nov 28, 2005:
Μια που θα ήταν χρήσιμο να βρεθεί ο όρος για το γλωσσάρι, μήπως βοηθάει αυτό το απόσπασμα από το Δημοκρίτειο; -στην ενότητα των τυχαίων σφ�
Maria Karra Nov 27, 2005:
Ηλία, το σβήνω. Ούτε εγώ ξέρω τον ακριβή όρο, οπότε θα το αφήσω κενό. Καλύτερα κενό παρά ένας όρος που δεν υπάρχει. Αν υπάρχει πράγματι, πείτε
Ilias PETALAS (asker) Nov 26, 2005:
Συγγνώμη, αλλά εγώ δεν το έβαλα στο γλωσσάρι. Δεν τσέκαρα. Πώς μπήκε; Θα το σβήσω.
Maria Karra Nov 26, 2005:
Ηλία δε νομίζω να στέκει το "σφάλμα ολίσθησης". Κατάφερες να το διασταυρώσεις; Αν ναι, πες μου αν γίνεται πού για να το μάθω κι εγώ που δεν ξέρ�
Maria Karra Nov 22, 2005:
Ναι, το αγγλικό drift είναι. Έλα όμως που κι εγώ στο ελληνικό κόλλησα :)
Ilias PETALAS (asker) Nov 22, 2005:
Ο όρος σε άλλες γλώσσες Έχω νέα! Μου έστειλαν τον όρο μεταφρασμένο σε άλλες γλώσσες:
ΕΝ: Drift under load
DE: Meßabweichung unter Last
ES: Deriva en carga

Proposed translations

+3
10 hrs
French term (edited): dιrive en charge
Selected

σφάλμα ολίσθησης

Απ'αυτά που βρήκα -χωρίς να είμαι τελείως σίγουρη- ο ορισμός που μου άρεσε πιο πολύ είναι "σφάλμα ολίσθησης" χωρίς όμως να καταλαβαίνω ακριβώς τι σημαίνει.Δεν ξέρω αν σχετίζεται κάπως με τα συμφραζόμενα.
Peer comment(s):

agree Emmanouil Tyrakis
1 day 13 hrs
merci bcp!!!
agree Assimina Vavoula
3 days 9 hrs
åõ÷áñéóôþ ðïëý *))
neutral Maria Karra : elflo, επίτρεψέ μου να σβήσω τον όρο από το γλωσσάρι. Δεν είναι θέμα το αν μας αρέσει ένας όρος. Είναι κατανοητός σε τεχνικό κείμενο; Εκφράζει το νόημα;////Ακριβώς, η "ολίσθηση" αναφέρεται στο φορτίο. ’λλο πράγμα τελείως. Το έσβησα απ'το γλωσσάρι. Thanks
5 days
Δε με πειράζει να το σβήσεις.Ο όρος χρησιμοποιείται πιο ολοκληρωμένος ως σφάλμα ολίσθησης φορτίου.Δεν ξέρω πώς αλλά από το proz έλαβα mail για την επιλογή του όρου.
agree Lamprini Kosma : http://utopia.duth.gr/~om2272/duth/hm/dia/HM_Lecture02.pdf
6 days
Åõ÷áñéóôþ ðïëý! *)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
French term (edited): dérive

αύξηση σφάλματος με το χρόνο

Δε γνωρίζω τον ακριβή όρο Ηλία, πάντως dérive απ'ό,τι ξέρω είναι το σφάλμα σε κάποια μέτρηση, που αυξάνεται συνεχώς με το χρόνο. Αν βρω τον αντίστοιχο όρο στα ελληνικά θα σου πω. (Εκτός αν τον γνωρίζει κάποιος άλλος.)
Something went wrong...
+1
6 days
French term (edited): d�rive en charge

Not for grading

Θα ήθελα να παραθέσω την παρακάτω καταχώριση του Eurodicautom. Ελπίζω να βοηθάει στην συζήτηση.

Definition variation indιsirable, au cours du temps, de la valeur d'un signal de sortie d'un appareil, lorsque les valeurs de tous les signaux d'entrιe de cet appareil restent constantes

Reference ISO/DP 2382-21:1983,Traitement des donnιes:Interfaces entre calculateurs de processus et processus techniques
(1)
TERM dιrive

Reference ISO/DP 2382-21:1983,Traitement des donnιes:Interfaces entre calculateurs de processus et processus techniques

Note {DOM} Electronique:Matιriels


Definition η ανεπιθύμητη αλλαγή της τιμής ενός σήματος εξόδου σε μίακαθορισμένη χρονική περίοδο και ενώ όλα τα σήματα εισόδουπαραμένουν σταθερά(1);Η αλλαγή στην έξοδο ενός κυκλώματος η οποία λαμβάνει χώρα αργά(2)

Reference BTL;ΕΠΥ B593-1
(1)
TERM ολίσθηση

Reference BTL

Note {DOM} Ηλεκτρονική:Υλικά
(2)
TERM Διολίσθηση

Reference ΕΠΥ B593-1

Note {DOM} Ηλεκτρονική:Υλικά



--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-11-28 12:08:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Φαίνεται ότι κάτι συμβαίνει με την κωδικοποίηση. Ελπίζω αυτή την φορά να μην υπάρξει πρόβλημα.

Definition variation indésirable, au cours du temps, de la valeur d'un signal de sortie d'un appareil, lorsque les valeurs de tous les signaux d'entrée de cet appareil restent constantes

Reference ISO/DP 2382-21:1983,Traitement des données:Interfaces entre calculateurs de processus et processus techniques
(1)
TERM dérive

Reference ISO/DP 2382-21:1983,Traitement des données:Interfaces entre calculateurs de processus et processus techniques

Note {DOM} Electronique:Matériels


Definition η ανεπιθύμητη αλλαγή της τιμής ενός σήματος εξόδου σε μίακαθορισμένη χρονική περίοδο και ενώ όλα τα σήματα εισόδουπαραμένουν σταθερά(1);Η αλλαγή στην έξοδο ενός κυκλώματος η οποία λαμβάνει χώρα αργά(2)

Reference BTL;ΕΠΥ B593-1
(1)
TERM ολίσθηση

Reference BTL

Note {DOM} Ηλεκτρονική:Υλικά
(2)
TERM Διολίσθηση

Reference ΕΠΥ B593-1

Note {DOM} Ηλεκτρονική:Υλικά



--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2005-12-01 10:40:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ολίσθηση υπό φορτίο θα έλεγα. Ολίσθηση είναι η φυσική τάση μιας συσκευής ή συστήματος να μεταβάλλει τα χαρακτηριστικά του με τον χρόνο και λόγω περιβαλλοντικών μεταβολών.

http://www.ee.teihal.gr/lessons/techno/private/uploads/Notes...

Εδώ ο πρόσθετος παράγοντας (πέραν του χρόνου) είναι η μεταβολή του φορτίου κι η αδυναμία διατήρησης της επιθυμητής τιμής αφορά την εσωτερική θερμοκρασία.
Peer comment(s):

agree Maria Karra : Ναι, αυτό σημαίνει dérive. Ή σφάλμα θα το πεις (με επεξήγηση) ή ολίσθηση. Οχι σφάλμα ολίσθησης. Και το "en charge"? //Με το ολίσθηση υπό φορτίο συμφωνώ, μου φαίνεται πολύ καλή απόδοση (δεν ξέρω αν υπάρχει άλλη πιο ακριβής,αυτή πάντως είναι κατανοητή
1 day 9 hrs
Συγγνώμη, δεν μου φτάνει ο χώρος εδώ, προσθέτω μια σύντομη σημείωση. Αν διαφωνείς, ευχαρίστως να το συζητήσουμε αναλυτικότερα.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search