GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:17 Nov 26, 2004 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / συνήθης αναφορά στα ιδιωτ.συμφωνητικά/συμβάσεις | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lamprini Kosma Italy Local time: 19:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 2η παράγραφος (3) του νέου κώδικα πολιτικής δικονομίας |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
2ème alinéa (3) du Nouveau Code de la Procedure Civile 2η παράγραφος (3) του νέου κώδικα πολιτικής δικονομίας Explanation: Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα. Η λέξη allene πρέπει να είναι λάθος. Την πρόταση που έχεις προσωπικά θα την κατανούσα ως εξής: "...2ème alinéa (3) du Nouveau Code de la Procedure Civile..." Θα σου συνιστούσα πάντως να ρωτήσεις οπωσδήποτε τον πελάτη σου. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 56 mins (2004-11-26 09:13:53 GMT) -------------------------------------------------- Να προσθέσω ότι η απόδοσή μου αφορούσε κύρια την υπόλοιπη πρόταση και δεν ανέλυσα περαιτέρω τον όρο alinéa, αφού ακόμα είναι προς επιβεβαίωση. Αν ο πελάτης σου πει όντως ότι όπου allene εννοεί alinéa, με βάση το κείμενό σου μπορείς εύκολα να καταλάβεις αν θα αποδοθεί ως εδάφιο ή ως παράγραφος. |
| |