GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:55 Oct 2, 2006 |
French to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Other / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daphne Theodoraki Sweden Local time: 00:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | σετ μαγειρικής για προσκόπους, από αλουμίνιο |
|
σετ μαγειρικής για προσκόπους, από αλουμίνιο Explanation: Δεν είναι "εξοπλισμός" γενικά, είναι σύνεργα μαγειρικής. Μπορεί π.χ. να είναι κατσαρόλες διαφόρων μεγεθών, όπως στον παρακάτω σύνδεσμο: http://www.laboutiqueduscoutisme.com/product_info.php/cPath/... Και ναι, το alu σημαίνει "από αλουμίνιο". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-02 14:02:24 GMT) -------------------------------------------------- ή και "μαγειρικά σκεύη", όχι "σύνεργα" που έγραψα παραπάνω. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.