Apr 5, 2013 18:08
11 yrs ago
French term
technique
French to Italian
Social Sciences
Cooking / Culinary
Ho qualche problema a capire e a tradurre in italiano l'aggettivo "technique" usato per un frutto (qui l'ananas). Ecco il contesto:
Entre la découpe et la cuisson, l’ananas peut être un fruit technique. Le confire parfaitement nécessite du savoir-faire.
Sarebbe legittimo lasciare "tecnico" nel senso di un frutto "difficile", che richiede una grande abilità e competenza per essere cucinato bene?
Entre la découpe et la cuisson, l’ananas peut être un fruit technique. Le confire parfaitement nécessite du savoir-faire.
Sarebbe legittimo lasciare "tecnico" nel senso di un frutto "difficile", che richiede una grande abilità e competenza per essere cucinato bene?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
5 hrs
Selected
impegnativo
...l'ananas può rivelarsi un frutto impegnativo.
Note from asker:
grazie, mi piace. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
che necessita di tecnica/di tecnica in cucina/ di attenzione
direi così
Note from asker:
grazie mille. Effettivamente, così conserverei la parola "tecnico" in qualche modo. |
1 hr
Frutto " tecnico "
avec les guillemets
oppure il più classico : che può richiedere competenze tecniche / abilità tecnica
oppure il più classico : che può richiedere competenze tecniche / abilità tecnica
Note from asker:
grazie per il suggerimento. Ci penserò. |
7 hrs
frutto laborioso
Difficoltoso da cucinare
Reference:
Note from asker:
grazie, anche questa è una soluzione interessante. |
13 hrs
Un frutto particolare
Un frutto che ha delle particolarità in campo culinario. Un frutto per gli esperti/da professionisti...(che richiede esperienza/abilità/maestria in campo culinario). Un frutto specialistico.
Altra alternative a quelle già proposte.
Altra alternative a quelle già proposte.
Note from asker:
grazie per le alternative interessanti. |
+1
16 hrs
per chi possiede abilità tecniche/tecnico/ che richiede una certa tecnica
rimarrei sulla parola tecnico..
Note from asker:
grazie. Sì, infatti sto meditando sulla cosa. |
Something went wrong...