A la connaissance du conseil, les administrateurs ne sont pas....

Italian translation: Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A la connaissance du conseil, les administrateurs ne sont pas....
Italian translation:Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi
Entered by: Iride Sorace

11:06 May 2, 2013
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Espressione corrispondente
French term or phrase: A la connaissance du conseil, les administrateurs ne sont pas....
***A la connaissance du conseil*** deve avere una formulazione corrispondente in italiano che adesso non mi viene in mente.

Potreste aiutarmi?

Grazie!
Giulia Gazzelloni
France
Local time: 13:56
Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi
Explanation:
Ciao Giulia,

Io tradurrei così:

"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi"

o

"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"

o, ancora, ma si perde un pò il senso della "connaissance"

"Il Consiglio ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
"Relativamente al Consiglio, esso ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"

Buon lavoro =)
Selected response from:

Iride Sorace
Indonesia
Local time: 18:56
Grading comment
Perfetto!

Grazie mille.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Per quanto di conoscenza del Consiglio, gli amministratori non sono
Sebastiano Massimo Barbagallo
4notoriamente
Caterina Passari (X)
4Per quanto risulta al Consiglio, gli amministratori non sono
Frédérique Jouannet
3Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi
Iride Sorace


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notoriamente


Explanation:
..........

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Per quanto di conoscenza del Consiglio, gli amministratori non sono


Explanation:
Una delle possibilità, ma suona abbastanza "barocca" da essere accettabile nei contesti legali... :-)

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 hr
  -> Merci bien!

agree  Françoise Vogel: per quanto ne sappia il Consiglio, ecc.
9 hrs
  -> Bien sûr. En fait, j’ai privilégié une formulation “à l’ancienne”, qui ne manquera pas de plaire aux avocats aux cheveux blancs... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi


Explanation:
Ciao Giulia,

Io tradurrei così:

"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi"

o

"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"

o, ancora, ma si perde un pò il senso della "connaissance"

"Il Consiglio ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
"Relativamente al Consiglio, esso ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"

Buon lavoro =)


    Reference: http://www.edison.it/media/relazione-amministratori-esercizi...
Iride Sorace
Indonesia
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfetto!

Grazie mille.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Per quanto risulta al Consiglio, gli amministratori non sono


Explanation:
ci sono tantissime occorrenze in rete di "per quanto risulta al"

Frédérique Jouannet
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search