Glossary entry

French term or phrase:

adossé

Italian translation:

parte integrante

Added to glossary by Sara Maghini
Dec 10, 2014 10:58
9 yrs ago
French term

adossé

French to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Le Centre Technique XXX et le bureau d’études YYYY sont désormais adossés à notre Centre de Recherche.

Non riesco a capire se 'adossés' significhi FISICAMENTE addossati al centro di ricerca o se, in senso figurato, si appoggiano al centro di ricerca.

Grazie mille per l'aiuto, è piuttosto urgente!

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

fanno capo/dipendono

,

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-12-10 11:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

anche sono parte integrante..

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-12-10 11:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

sono annessi

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2014-12-10 11:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

ecco parte integrante.. cosi sei sicura di non sbagliare :-)

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2014-12-10 11:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te
Note from asker:
Esatto, mi è appena venuto in mente "sono ormai parte integrante del nostro Centro di Ricerca", così si mantiene l'ambiguità tra posizione fisica e rapporto di dipendenza. Grazie mille!
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : o 'dipendenti' ...
8 mins
si anche sono dipendenti..
agree P.L.F. Persio
24 mins
grazie!
agree Dario Natale : parte integrante, ottima soluzione
4 hrs
grazie Dario!
agree Agnese Pignataro (X) : preferisco "sono annessi"
7 hrs
grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+1
5 mins

fanno riferimento

si appoggiano al

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-12-10 11:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

oppure si rivolgono, si affidano
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
10 mins
Something went wrong...
+2
13 mins

appoggiati / integrati

O 'a supporto', se vuoi ...
Credo che il significato sia il secondo che hai ipotizzato, altrimenti non ci sarebbe quel 'désormais' che allude ad una situazione temporale, che si è creata nel tempo.
Se si dovesse trattare di una situazione FISICA, non ci starebbe quel 'désormais', perché le costruzioni non cambiano facilmente postazione ... IMHO
Peer comment(s):

agree Jean-Marie Le Ray
3 mins
Merci beaucoup Jean-Marie !
agree Simone Giovannini : "S'addosser" significa più che altro "appoggiarsi". Ci si può appoggiare restando tuttavia indipendenti e non per forza risultare "dipendenti" o "facenti parte" da/di qualcosa di esterno. A mio avviso è la traduzione migliore.
7 hrs
Grazie Simone ! Infatti l'asker ha scelto una soluzione più neutra di 'dipendenti', ha scelto 'parte integrante' come traduzione. L'ha postata Elena, qui sotto ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search