Apr 26, 2010 17:16
14 yrs ago
4 viewers *
Francese term
a défaut, conclut au débouté de leurs demandes
Da Francese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
Hello everybody...I need help
Proposed translations
(Italiano)
3 | in difetto, conclude respingendo le loro domande | Françoise Vogel |
3 -1 | in contumacia, afferma di aver respinto le loro richieste/istanze | Irene Argenti |
Change log
Apr 26, 2010 17:52: Françoise Vogel changed "Language pair" from "Da Italiano a Francese" to "Da Francese a Italiano"
Apr 27, 2010 11:52: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"a défaut, conclut au débouté de leurs demandes\"" to "a défaut, conclut au débouté de leurs demandes"
Proposed translations
-1
29 min
Francese term (edited):
"a défaut, conclut au débouté de leurs demandes"
in contumacia, afferma di aver respinto le loro richieste/istanze
.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Giulia TAPPI
: Per favore, non confondiamo PAR défaut = in contumacia, ossia in assenza dell'imputato, con A défaut = in mancanza, ossia se la prima richiesta non viene accolta, si chiede al giudice di accoglierne un'altra
10 giorni
|
41 min
Francese term (edited):
"a défaut, conclut au débouté de leurs demandes"
in difetto, conclude respingendo le loro domande
-
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-26 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
Per la convenuta l'avv. Y così conclude: “Voglia il Giudice di pace respingere la domanda perchè infondata ...
www.piemmenews.it/ViewDocumenti.asp?...id...
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-26 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
Per la convenuta l'avv. Y così conclude: “Voglia il Giudice di pace respingere la domanda perchè infondata ...
www.piemmenews.it/ViewDocumenti.asp?...id...
Discussion
a défaut, conclut au débouté de leurs demandes