Oct 1, 2019 15:04
4 yrs ago
19 viewers *
French term

distinction,grande distinction ou la plus grande distinction

French to Italian Law/Patents Law (general) Bank transactions
Le jury d'examens apprécie si la mention distinction,grande distinction ou la plus grande distinction peut etre attribuée lorsque l'étudiant a obtenu une note inférieure de 50% dans une ou plusieurs activités d'enseignement

soddisfacente, buono, ottimo, eccellente ?

Ho trovato questo link:

http://www.unife.it/farmacia/lm.ctf­/studiare/criteri-di-conversione-de­i-voti-conseguiti-in-erasmus-materi­ali-prodotti-da-dr-ssa-c-contado/co­mpare-european-grades-tabella-di-co­mparazione-fra-i-voti-dei-paesi-ade­renti-al-programma-erasmus


Merci

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

cum laude, magna cum laude, insigni/summa cum laude

Le latin dans ces cas est d'usage en Italie.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mention_honorifique

Dans certains pays (Italie etc.) mais aussi dans certaines écoles en France, les distinctions de diplômes tels que les baccalauréat, maîtrise ou doctorat ou leurs équivalents sont données en latin.
Suivant les diplômes et la qualité des travaux fournis, on peut trouver :
satis bene, rite ou legitime, « satisfaction ».
cum laude (« avec louange »), « distinction ».
magna cum laude (« avec grande louange »), « grande distinction ».
insigni cum laude (« avec louange singulière»), « très grande distinction ».[1] [archive]
summa cum laude (« avec la plus haute louange »), « plus grande distinction ».
Note from asker:
merci:-)
Peer comment(s):

agree Romina De Carli
48 mins
Grazie Romina
agree Dario Natale
3 hrs
Grazie Dario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search