21:59 Mar 26, 2024 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Per il resto, si rimanda agli allegati x e yy e agli annessi... |
| ||
3 | Riguardo l'integrazione dei nuovi mezzi di prova e dei nuovi documenti |
|
Per il resto, si rimanda agli allegati x e yy e agli annessi... Explanation: It suggests that, beyond what is directly stated or discussed in the current section of the document, the reader (which could be a judge, lawyer, or other legal professional) should consult the specified documents or annexes for a complete understanding of the case or argument being made. To put it simply, imagine you're reading through a legal document, and after covering the main points, it tells you, For everything else, check out document x and y and the attached files... It's a way of making sure all the relevant information is considered without having to include every single detail directly in the main body of the document. This keeps the argument clear and directs the reader to where they can find additional, supporting information. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Riguardo l'integrazione dei nuovi mezzi di prova e dei nuovi documenti Explanation: Tradurrei così |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.