Nov 14, 2006 20:06
17 yrs ago
French term
La Méditerranée ou l'Europe?
French to Italian
Art/Literary
Linguistics
Grammaire
La Méditerranée se sent ignorée et/ou abandonnée par l’Europe et en état de dépendance économique…Elle a le sentiment que l’Europe a oublié d’où elle vient, ce qui génère une déstabilisation, une perte de repères, une fragilisation d’autant plus amère que la Méditerranée a le sentiment que sa cohésion actuelle est en partie assurée par l’Europe
Secondo voi chi ha dimenticato la sua provenienza? Il Mediterraneo o l'Europa? Il problema si pone purtroppo perchè mentre in francese sono entrambi femminili, in italiano no.
Idee?
Grazie mille :)
Angio
Secondo voi chi ha dimenticato la sua provenienza? Il Mediterraneo o l'Europa? Il problema si pone purtroppo perchè mentre in francese sono entrambi femminili, in italiano no.
Idee?
Grazie mille :)
Angio
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | l'Europe | Nicolas Bonsignore |
5 +1 | L'Europa | Elena Italiani (X) |
4 +1 | x info | Agnès Levillayer |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
l'Europe
D'après le sens de ton texte, il semble bien que ce soit de l'Europe qu'il s'agit ici.
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-14 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Lo capisco così dalla frase...
X a oublié d'où X vient = X ha dimenticato la sua provenienza (di X e non di Y).
Poi, secondo me, non avrebbe senso cercare la provenienza di un mare...
Non so se è chiaro.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-14 20:40:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Angiò,
Certo si puo' anche tradurre così lasciando il dubbio in italiano.
Non so quando devi consegnare la traduzione. Se riesci ad aspettare fino a domani, so' sicuro che ci saranno altri interventi/spiegazioni più chiare.
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-14 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Lo capisco così dalla frase...
X a oublié d'où X vient = X ha dimenticato la sua provenienza (di X e non di Y).
Poi, secondo me, non avrebbe senso cercare la provenienza di un mare...
Non so se è chiaro.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-14 20:40:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Angiò,
Certo si puo' anche tradurre così lasciando il dubbio in italiano.
Non so quando devi consegnare la traduzione. Se riesci ad aspettare fino a domani, so' sicuro che ci saranno altri interventi/spiegazioni più chiare.
Note from asker:
Perchè Nicolas? Perchè sappiamo che l'Europa proviene dal mediterraneo o lo deduci proprio dalla frase? Voglio dire c'è un motivo di costruzione della frase che mi sfugge? |
Peer comment(s):
agree |
cocotier
1 min
|
merci bcp
|
|
agree |
Hebat-Allah El Ashmawy
5 mins
|
merci
|
|
agree |
P.L.F. Persio
30 mins
|
merci bcp
|
|
agree |
Agnès Levillayer
45 mins
|
merci pour l'explication complémentaire...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille "
+1
34 mins
L'Europa
Secondo me più che a livello linguistico bisogna cercare il significato a livello storico. Quando si parla di Méditerranée si intendono tutti i paesi toccati dal Mediterraneo e quindi l'Africa settentrionale (il Magreb) e parte del Medio Oriente, considerati come la culla dell'Europa.
"L'Europa dimentica o trascura «la culla dell'Europa», il Mediterraneo" (vedi link).
"L'Europa dimentica o trascura «la culla dell'Europa», il Mediterraneo" (vedi link).
Reference:
+1
41 mins
x info
Con Méditerranée, qui, non si intende il mare di per se ma i paesi che si affacciano su di esso e in particolare la sua riva africana, "i parenti poveri” del Bacino che non sono integrati alla CE... Guarda qui...:
www.politique-africaine.com/numeros/pdf/049047.pdf questo testo tratta più o meno lo stesso argomento
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-14 21:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Non possiamo mai sapere se chi scrive sa usare bene le regole grammaticali oppure no. Tuttavia, partiamo dal presupposto di sì... Chi scrive "bene" deve fare in modo che non ci sia possibilità di ambiguità sul soggetto, quindi se non ne è stato espresso un altro, il soggetto è - per regola - quello che precede il pronome (usato per evitare la ripetizione), cioè Europa, aldilà della logica che mi toglie ogni dubbio.
www.politique-africaine.com/numeros/pdf/049047.pdf questo testo tratta più o meno lo stesso argomento
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-14 21:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Non possiamo mai sapere se chi scrive sa usare bene le regole grammaticali oppure no. Tuttavia, partiamo dal presupposto di sì... Chi scrive "bene" deve fare in modo che non ci sia possibilità di ambiguità sul soggetto, quindi se non ne è stato espresso un altro, il soggetto è - per regola - quello che precede il pronome (usato per evitare la ripetizione), cioè Europa, aldilà della logica che mi toglie ogni dubbio.
Note from asker:
Grazie Agnès quindi lo deduciamo dalla logica non dalla costruzione della frase giusto? |
Grazie mille di nuovo Agnès, adesso mi è tutto più chiaro ;) |
Discussion
"Il Mediterraneo si sente ignorato e/o abbandonato dall’Europa, e in condizioni di dipendenza economica..... sente che l'Europa ha dimenticato la sua provenienza" lasciando l'incertezza anche in italiano