Mar 25, 2009 09:19
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Lubrifiant issu de l'agrochimie

French to Italian Tech/Engineering Metallurgy / Casting lubrificanti per lavorazione metalli
purtroppo ho poco contesto e non riesco a trovare molti riscontri, quindi chiedo aiuto a voi. La frase è "Lubrifiant issu de l'agrochimie, substitut aux évanescents, pour le travail des métaux par déformation, de qualité technique." L'espressione ricorre più volte nel testo, ma senza che vengano aggiunte ulteriori informazioni.
Grazie fin da ora!

Discussion

Marika Costantini Mar 26, 2009:
secondo me.. ciao marta! io credo che come concetto possa andare comunque bene, ma per me sarebbe meglio usare la parola "agrochimica" proprio come nome e non come aggettivo, mi sembra più chiaro, ma è solo la mia opinione. ciao buon lavoro!
Marta Bevanda (asker) Mar 25, 2009:
domandina io pensavo a lubrificante di origine agrochimica, voi che ne dite?

Proposed translations

8 mins
Selected

lubrificante nato/generato/prodotto/derivato dall'agrochimica

---
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora e scusate il ritardo - mi ero completamente dimenticata di chiudere questa domanda!"
8 mins

lubrificante derivato dal settore agrochimico

Trovi vari riferimenti se metti su google "lubrificante derivato agrochimica".
Ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search