Glossary entry

French term or phrase:

merlin

Italian translation:

Mazza spaccalegna "Merlin", mazzascure "merlin"

Added to glossary by Maria Cristina Chiarini
Oct 17, 2019 17:54
4 yrs ago
2 viewers *
French term

merlin

French to Italian Other Other
Chi di voi sa a cosa corrisponde lo strumento "merlin" in italiano?
Qui una foto: http://dnisha.ru/outils-merlin/

è come una grossa ascia che ha però una base tipo martello nella parte posteriore.

Escludo mazzapicchio, mazzeranga, mazzuolo, maglio e ascia (quest'ultimo sarebbe tuttavia quello che prediligerei se non avessi un equivalente esatto).

Grazie
Proposed translations (Italian)
2 +2 Mazza spaccalegna "Merlin"
Change log

Oct 18, 2019 15:42: Oriana W. changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 31, 2019 11:21: Maria Cristina Chiarini Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Fabrizio Zambuto, P.L.F. Persio, Oriana W.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Grifone (asker) Oct 17, 2019:
Scusate, non è ascia che prediligerei ma accetta. Aspetto però di sapere se esiste un termine più preciso.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

Mazza spaccalegna "Merlin"

Sarà questa?
https://www.a-prandi.it/it/shop/3-014-t-splitting-maul-merli...

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2019-10-17 18:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato anche http://www.osca.it/it/prodotti/scure-picozzino/55-scure
mazzascure "merlin"

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2019-10-17 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

e anche http://www.australiantools.it/catalogo/asce-mazzescuri/mazza...
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : anche maglio. Comunque si, se guardi wikipedia https://fr.wikipedia.org/wiki/Merlin_(outil) in inglese viene tradotto con Spltting maul.
22 mins
grazie infatti sono partita da qui
agree P.L.F. Persio
1 day 17 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search