GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:56 Nov 18, 2009 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gwarancja | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 08:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zrzekać się roszczeń zwrotnych z tytułu gwarancji |
| ||
5 | powoływać się na/ podawać jako powód/podawać jako pretekst |
|
zrzekać się roszczeń zwrotnych z tytułu gwarancji Explanation: oczywiście nie całkowicie, ale najpierw musi zapłacić, a potem dochodzić roszczeń z tytułu gwaracji -------------------------------------------------- Note added at   9 godz. (2009-11-19 09:00:18 GMT) -------------------------------------------------- http://www.nice-service.com/niceusermanuals/pdf/file/TM1T.pd... -------------------------------------------------- Note added at   9 godz. (2009-11-19 09:01:32 GMT) -------------------------------------------------- http://www.tinyurl.pl?LY8s1Q8K -------------------------------------------------- Note added at   9 godz. (2009-11-19 09:03:01 GMT) -------------------------------------------------- http://www.tinyurl.pl?7ssdU5Q8 -------------------------------------------------- Note added at   10 godz. (2009-11-19 10:31:44 GMT) -------------------------------------------------- ne peut pas se prévaloir du recours en garantie pour suspendre ou différer ses paiements Przepraszam, myślalam już o całym zadaniu: Kupujący zrzeka się się roszczeń zwrotnych z tytułu gwarancji w celu zawieszenia lub opóźnienia terminu płatności czyli poprawne tłumaczeni samego zwrotu: se prévaloir du recours en garantie byłoby nastęujące: posługiwać się argumentem roszczeń zwrotnych z tytułu gwarancji celu zawieszenia lub opóźnienia terminu płatności |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
powoływać się na/ podawać jako powód/podawać jako pretekst Explanation: 1. Podane ekwiwalenty w pełni wyjaśniają znaczenie. 2. Tłumaczenie całego zdania: Kupujący nie może powoływać się na fakt, że korzysta z gwarancji, w celu zawieszenia lub odłożenia w czasie płatności. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.