Glossary entry

French term or phrase:

frase (v. abaixo)

Portuguese translation:

O sol lhe diz o nome do sedutor e Demeter faz a terra parar de dar frutos

Added to glossary by Lúcia Lopes
Nov 21, 2003 02:49
20 yrs ago
French term

frase (v. abaixo)

French to Portuguese Art/Literary astrologia
"Le Soleil lui apprend le nom du RAVISSEUR et Déméter cesse alors de faire fructifier la terre."

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

O sol lhe diz o nome do sedutor e Demeter faz a terra parar de dar frutos

C'est un très beau morceau de la mythologie grècque.
Para aqueles que não conhecem, o contexto é o seguinte:Demeter (deusa da agricultura) tem uma filha, Perséphone. Esta é raptada/seqüestrada (ravie) por Hades que a leva consigo para em seu mundo (dos mortos).
Agora aqui tem uma belíssima sutilez na escolha da palavra RAVISSEUR !
Celui qui ravit c'est, certes, celui qui enlève et disons en language moderne, kidnape. Mais c'est également celui qui séduit, qui éblouit un autre.
Hades levou consigo Persephone porque se apaixonou por ela.
Vejam também o final da história : faz-se um acordo pelo qual Persephone passaria um tempo no Hades a cada ano. Nesta época, Demeter fica triste e todas as plantas à sua volta morrem : é quando a agricultura pára... o inverno. Este conto explica (para os gregos) o ciclo das estações. Ele contém também elementos importantes da maternidade (Demeter) e da passagem à vida adulta (Persephone) em nossa cultura.

Sedutor me parece ser tanto aquele que leva consigo como que impressiona o outro. Un peu comme RAVIR.

Mais ...faudra voir no contexto

Bonne chance

LEO.
Peer comment(s):

agree Eliane Rio Branco
7 hrs
Novamente obrigado Eliane
agree rhandler : Bravo!!!
8 hrs
Je suis touché (:^D)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien, Leo, c'est parfait ça! Est-ce que tu sais me dire si le mot "ravissant" vient aussi du verbe ravir? Bien à toi, merci!"
6 mins

o sol lhe dará o nome do raptor e Demétrio então cessará a frutificação da terra

:-)
Something went wrong...
1 hr

Ravissante

Oui Maria,

Ravissant, ça vient bien du même verbe RAVIR.

Supposons que je te dise :
"Tu as ravis mon coeur"

En fait,on voudrait dire que le coeur de la personne séduite (en l'occurence moi) a été littéralement enlevé par l'autre (dans l'exemple ... toi).
Ça fait rêver ...

Tes deux doutes (ah oui ! je suis arrivé trop tard pour l'histoire de la moisson, mais je t'ai quand-même mis une réponse qui pourra t'aider) amènent de ravissantes réflections qui donnent vraiment plaisir d'avoir pu aborder le sujet avec toi.

Une prochaine fois,n'hésites pas, ce sera vraiment bienvenu.

Amicalement,

LEO.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search