Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
T’Handi Quoi
Portuguese translation:
Diferente em quê? (T’Handi Quoi?)
Added to glossary by
expressisverbis
Mar 20, 2016 21:27
8 yrs ago
French term
T’Handi Quoi
French to Portuguese
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Jeux Pédagogiques - Entreprises
"T’HANDI QUOI ? a été créé pour permettre à toutes les entreprises, organisations ou écoles de favoriser le recrutement, l’intégration ou le maintien dans l’emploi de Personnes Handicapés au sein de leurs équipes."
http://www.thandiquoi.fr/#jeu-handicap
Como posso traduzir (se é que pertinente traduzir) o nome deste jogo de uma forma sensível?
Obrigada.
http://www.thandiquoi.fr/#jeu-handicap
Como posso traduzir (se é que pertinente traduzir) o nome deste jogo de uma forma sensível?
Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | T’Handi Quoi | Manuela Domingues |
2 +1 | Defi Quê? / Defi Q? | Ana Vozone |
Change log
May 17, 2017 11:51: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
T’Handi Quoi
Sinceramente, não traduziria, sabendo que se trata de um jogo. Mesmo sendo um tema sensível, eu deixava o francês. Penso que não fará falta qualquer tipo de nota, uma vez que a definição vem a seguir, dada pela Sandra, e que suponho seja traduzida também.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2016-03-20 21:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
Correto, eu percebi, mas ficamos a aguardar outras sugestões. :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2016-03-20 21:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
OK, entendi, Sandra. Então aqui vai uma sugestão. Mantinha o francês, mas não usaria a palavra "deficiente", porque sempre me pareceu exagerada. Então, a título de invenção e até porque a minha inspiração não está no seu auge... INCAP QUÊ? Com base em "incapacitado". Mesmo se este último termo, me parece também duro, talvez lhe dê algumas ideias... Existe também com mobilidade reduzida, mas aí...como abreviar? MOBI QUÊ? MOBI RED QUÊ?
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2016-03-20 21:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
Correto, eu percebi, mas ficamos a aguardar outras sugestões. :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2016-03-20 21:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
OK, entendi, Sandra. Então aqui vai uma sugestão. Mantinha o francês, mas não usaria a palavra "deficiente", porque sempre me pareceu exagerada. Então, a título de invenção e até porque a minha inspiração não está no seu auge... INCAP QUÊ? Com base em "incapacitado". Mesmo se este último termo, me parece também duro, talvez lhe dê algumas ideias... Existe também com mobilidade reduzida, mas aí...como abreviar? MOBI QUÊ? MOBI RED QUÊ?
Note from asker:
Obrigada Manuela. A definição é apenas uma referência para ajuda aos colegas que possam responder. Não é fácil. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
34 mins
Defi Quê? / Defi Q?
Só uma sugestão. Acho que é preciso traduzir, pois penso que o nome original não diz nada ao público lusófono.
Note from asker:
Obrigada Ana. Pois está muito difícil a tradução... |
Discussion
Existem tantas pessoas portadoras de deficiência que conseguem executar tão bem as suas tarefas quanto as que não o são. Veja-se o caso dos atletas paraolímpicos, por exemplo, que são casos/histórias de vida.
Obrigada pelas vossas sugestões.
Fiz uma nota ao cliente e vamos ver o que ele diz.
Outras ideais: Quem quer ficar em pé? Quem está apto? Agora surgiu-me uma dúvida... Estamos a focar-nos na palavra HANDI, mas ao reler o nome do jogo, tem dois significados... ou tal que estamos a discutir, e no sentido de "Que achas?" "O que dizes sobre isso?". T'en dis quoi?"
Um fim de domingo a pôr os colegas a queimar os fusíveis... isto vai acabar mal... um dia ninguém me responde :-D
"Verdade ou Deficiência?" ("Verdade ou Consequência", jogo que também é feito com perguntas e respostas).
O que acham? Será que fere susceptibilidades? É frio e insensível?
Não me lembro de traduzir algo tão complicado como este termo...
Ainda por cima, tem esse grande problema.
Obrigada às duas... se me ocorrer algo mais, também comunico.
Costumo ter alguma imaginação, mas a esta hora do dia, ela fica de folga ;)
A única tradução que me ocorre é "Tás Pronto ou Quê?" no sentido de estar preparado, apto, ser capaz de, em relação ao jogo.
https://emploi.handicap.fr/art-thandiquoi-jeu-emploi-890-720...
http://www.liguehavraise.fr/un-jeu-sur-le-handicap-thandi-qu...
Manteria o nome em francês, mas gostaria de encontrar uma tradução por paráfrase, se conseguir.