KudoZ question not available

Portuguese translation: ter imenso sucesso / ter um sucesso enorme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire un carton
Portuguese translation:ter imenso sucesso / ter um sucesso enorme
Entered by: Ivana de Sousa Santos

16:23 Aug 2, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / express�o
French term or phrase: faire un carton
2º o dicionário FR-PT da Porto Editora e o Petit Robert, "Faire un carton" significa "exercitar-se no tiro ao alvo". No entanto, não consigo perceber se neste título posso traduzir assim, visto que o sentido me parece figurativo:

"XXX (nome de uma loja) fait un carton à Paris"

O parágrafo respeitante a este título diz que essa loja fez um enorme sucesso ao ser inaugurada e que ultrapassou todas as expectativas.
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 08:26
ter imenso sucesso / ter um sucesso enorme
Explanation:
Faire un carton = faire un tabac

PETIT ROBERT - carton
Faire un carton : (...) fig. marquer des points (aux dépens de l'adversaire), réussir (cartonner).

PETIT ROBERT - tabac
Loc. (v. 1950; avoir le gros tabac arg. théâtre 1901)  Faire un tabac : avoir un grand succès. La pièce a fait un tabac pendant plusieurs mois. — Par ext. Quel tabac!

Selected response from:

Joana Simão
Portugal
Local time: 08:26
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ter imenso sucesso / ter um sucesso enorme
Joana Simão
4acertou em cheio
Henrique Magalhaes


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ter imenso sucesso / ter um sucesso enorme


Explanation:
Faire un carton = faire un tabac

PETIT ROBERT - carton
Faire un carton : (...) fig. marquer des points (aux dépens de l'adversaire), réussir (cartonner).

PETIT ROBERT - tabac
Loc. (v. 1950; avoir le gros tabac arg. théâtre 1901)  Faire un tabac : avoir un grand succès. La pièce a fait un tabac pendant plusieurs mois. — Par ext. Quel tabac!



Joana Simão
Portugal
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magali de Vitry: é isso mesmo, no sentido de atingir plenamente o objetivo
4 mins
  -> Obrigada, Magali.

agree  Sandrine Martins: ok, tb existe "estar a arrasar"
1 hr
  -> Obrigada, Sandrine.

agree  Anabelaros
22 hrs
  -> Obrigada, Anabela.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acertou em cheio


Explanation:
Autre façon de dire la même chose...

Henrique Magalhaes
Local time: 08:26
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search