Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
exploite des captations audiovisuelles par l’intermédiaire de partenaires
Portuguese translation:
que oferece serviços próprios e terceirizados de filmagens e gravações de peças de teatro;
Added to glossary by
papier
May 1, 2013 12:58
11 yrs ago
French term
exploite des captations audiovisuelles par l’intermédiaire de partenaires
French to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato/Acordo de Parceria
Contexto:
La (nom société) est une coopérative de production audiovisuelle qui exploite des captations audiovisuelles de pièces de théâtre par l’intermédiaire de partenaires ou directement.
Traduzi:
A (nome empresa) é uma cooperativa de produção audiovisual que (explora captações audiovisuais de peças de teatro através/pelo intermédio de parceiros?) ou mesmo diretamente.
Estou com dúvidas quanto à minha tradução .
La (nom société) est une coopérative de production audiovisuelle qui exploite des captations audiovisuelles de pièces de théâtre par l’intermédiaire de partenaires ou directement.
Traduzi:
A (nome empresa) é uma cooperativa de produção audiovisual que (explora captações audiovisuais de peças de teatro através/pelo intermédio de parceiros?) ou mesmo diretamente.
Estou com dúvidas quanto à minha tradução .
Proposed translations
(Portuguese)
5 | que oferece serviços próprios e terceirizados de filmagens e gravações de peças de teatro; | papier |
Change log
Jun 2, 2013 20:02: papier changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "exploite des captations audiovisuelles par l’intermédiaire de partenaires"" to ""que oferece serviços próprios e terceirizados de filmagens e gravações de peças de teatro; ""
Proposed translations
19 days
Selected
que oferece serviços próprios e terceirizados de filmagens e gravações de peças de teatro;
Pode usar também,
que negocia filmagens e gravações de peças de teatro próprias ou por intermédio de parceiros.
que negocia filmagens e gravações de peças de teatro próprias ou por intermédio de parceiros.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Helena! Valeu mesmo!"
Discussion
Outra dúvida: pessoalmente, prefiro 'Acordo de Parceria' para 'Contrat de Partenariat', só que o termo 'Contrat' se repete ao longo do documento. Dá para deixar o título como 'Acordo de Parceria' e mudar para 'Contrato' no documento inteiro onde o termo 'Contrat' se apresenta sozinho, sem o 'de Partenariat'?